袁斌业
- 作品数:53 被引量:234H指数:7
- 供职机构:广西师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金广西哲学社会科学“十二五”规划课题广西研究生教育创新计划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学历史地理文学更多>>
- 何家槐的苏联工厂史翻译及其影响被引量:1
- 2019年
- 工厂史是由高尔基20世纪二三十年代提倡的一种新文学体裁,是记述工厂、矿区工人群众工作、生活和斗争历史的作品。何家槐是我国首译苏联工厂史的译者,他从抗战时期到50年代初陆续把部分苏联工厂史作品译入我国,对我国50年代末60年代初工厂史的创作产生了重要的影响。
- 袁斌业
- 翻译也可以不忠实被引量:2
- 2003年
- "忠实"常常被认为是译者的第一责任。本文通过实例分析认为,翻译也可以不忠实,不忠实的翻译有它积极的文化意义。
- 袁斌业梁春丽
- 关键词:文学翻译不忠实文化意义翻译方法翻译原则语言表达
- 论翻译中的改写因素被引量:11
- 2003年
- 传统的翻译理论反对改写原文 ,但翻译实践中改写是经常出现、有时是非常必须的。改写翻译主要有五种情况 :原文有误 ,为了意识形态的需要 ,为了帮助读者更好地理解原文 ,英汉两种语言的差异和诗学因素。
- 袁斌业
- 关键词:改写翻译诗学
- 译坛女杰柳无垢的翻译活动研究
- 2012年
- 一代才女柳无垢,以其杰出的文学才华,在南社的人物谱里被认为是不可忽略的。同样,柳无垢一生留下来的大量翻译实践活动,也使她在中国翻译史上更不该被忽视。将主要介绍柳无垢的成长历程和生平译事,整理她的译著成果,结合她翻译活动的特点探讨其翻译思想及其形成原因,最后将归纳她翻译活动所得到的普遍认可以及其翻译活动为中华民族的发展所做出的贡献。
- 严娟珍袁斌业
- 关键词:翻译活动
- 《万国公法》丁译本研究
- 2019年
- 美国传教士丁韪良翻译的《万国公法》在我国法律界广为人知,围绕该译本已经有一些研究成果,但这些研究仍然有待补充完善。因此,可立足于该译本的翻译始末、译者的政治意图和译者的善意,并运用译述、改译省略相结合、增译等三种典型而可行的翻译方法,通过翻译过程与翻译文本所呈现的社会历史意义等进行相应的阐述和论证,以此为相似翻译提供参照并丰富我国法律词汇的研究。
- 袁斌业
- 关键词:万国公法丁韪良
- 从图里的翻译规范理论看翟象俊《白象似的群山》被引量:1
- 2014年
- 图里是描述性翻译研究的领军人物,他将翻译行为规范分为三类,即初步规范、首要规范和操作规范。以图里的翻译规范理论为基础,分析并评价翟象俊的中译本《白象似的群山》,认为翟象俊的译文主要遵循直译为主、意译为辅,忠实、通顺的翻译标准。
- 韦精华袁斌业
- 关键词:《白象似的群山》翻译规范论
- 英汉拟亲属称谓的对比及其翻译被引量:3
- 2008年
- 对比分析英汉两种语言在拟亲属称谓方面的异同,在一定程度上补充了现有拟亲属称谓研究及其英汉互译方法讨论方面的不足,特别指出,汉语拟亲属称谓的英语直译不会使原文所具有的亲切和尊敬的涵义丧失。
- 袁斌业傅治夷
- 关键词:英汉拟亲属称谓翻译
- 庄寿慈在桂林抗战文化城的翻译实践研究
- 2016年
- 庄寿慈是活跃于桂林抗战文化城抗日救亡文化活动的文学家、出版人、编辑、翻译家,他的这些活动在鼓舞我国军民投身抗战方面发挥过积极的作用,其积极影响甚至持续到新中国成立后.文章以庄寿慈在桂林抗战文化城的翻译实践活动作为考察对象,比较全面地研究他这个实践活动所取得的成就、活动的特点和价值.
- 袁斌业
- 关键词:翻译实践
- 也说汉语中零翻译缩略语的使用被引量:13
- 2002年
- 中国译者在外来新词语的汉译方面有足够的对策能力 ,零翻译缩略语的使用与民族文化尊严无关 ,不会给受众带来理解上的障碍 。
- 袁斌业
- 关键词:汉语缩略语零翻译外来语民族文化
- 抗战时期对外译介的中国抗战歌曲被引量:5
- 2005年
- 袁斌业
- 关键词:抗战时期抗战歌曲英语翻译