您的位置: 专家智库 > >

倪盛俭

作品数:17 被引量:18H指数:2
供职机构:安庆师范学院外国语学院更多>>
发文基金:国家自然科学基金福建省教育厅社会科学研究项目国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 13篇期刊文章
  • 2篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 14篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文化科学

主题

  • 5篇翻译
  • 3篇图式
  • 3篇文化交际
  • 3篇跨文化
  • 3篇跨文化交际
  • 3篇交际
  • 3篇感知
  • 2篇多义现象
  • 2篇一词多义
  • 2篇一词多义现象
  • 2篇移情
  • 2篇意象图式
  • 2篇隐喻
  • 2篇隐喻翻译
  • 2篇英文广告
  • 2篇语言
  • 2篇语义
  • 2篇配价
  • 2篇文本
  • 2篇文化移情

机构

  • 9篇武夷学院
  • 5篇武汉大学
  • 2篇安庆师范学院
  • 1篇华东师范大学

作者

  • 16篇倪盛俭
  • 4篇陈孝静
  • 2篇赵戈屏
  • 2篇林莉
  • 1篇姬东鸿

传媒

  • 5篇云南农业大学...
  • 1篇科技英语学习
  • 1篇中文信息学报
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇学习月刊
  • 1篇社会科学论坛
  • 1篇云南民族大学...
  • 1篇龙岩学院学报
  • 1篇双语学习
  • 1篇福建省首届外...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2015
  • 2篇2013
  • 2篇2012
  • 2篇2009
  • 3篇2008
  • 4篇2007
  • 1篇2006
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
英文广告隐喻翻译
2007年
陈孝静赵戈屏倪盛俭
关键词:隐喻翻译认知环境明晰化译语读者英文广告语境效果
语言理据及其研究对外语教学的意义以及语言理据的分类被引量:1
2008年
无论是认知心理教育学、二语习得、还是认知语言学的研究都表明,有意义的学习有利于提高外语学习效果。语言理据的产生(理据过程)是一个概念化的过程,是目标语言形式和源头之间产生意义联系的过程。了解理据,就是一种有意义的学习。理据的来源有语言系统、人的认知(主观世界)以及客观世界,除了语言本身,还要考虑文化、社会、认知(狭义)、生理、交际(语用)等因素。理据可以分为语内理据和语外理据,本文讨论4种语内理据和6种语外理据。
倪盛俭
关键词:理据源头外语教学
义元理论的认知观及其对国内英语教学的启示被引量:3
2009年
在简单介绍自然语义元语理论后,从认知语言学的角度对其主要观点进行阐述,进而指出其对国内英语教学的启示。英语作为第二语言的教学(TESL)的过程是英语语言系统构建的过程。自然语义元语理论试图从有限的语义基元出发对语言系统进行解构,对该解构过程的了解使我们有可能理清语言系统中语言形式、概念、内容相互之间的联系及理据,这使得自然语义元语理论对英语作为第二语言的教学具有不可替代的指导作用。支持外语教学的语言理论及相应的教学方法,应该尽可能反映客观世界、人的认知和社会文化对语言系统的影响,符合语言产生、发展、形成和使用过程中人的认知心理。自然语义元语言理论及其受其影响的教学方法就基本符合这样的要求。
倪盛俭
关键词:自然语义元语言理据文化脚本
英语词语歧义检测方法述评
2012年
引言 很多歧义现象由多义词造成.解释一词多义现象和语义灵活性是当代词汇语义学的主要焦点。区分词语歧义(义项)是人际交往和语言工程的必须工作.涉及语言内部和外部因素。
倪盛俭
关键词:歧义现象英语词语词汇语义学一词多义现象人际交往多义词
词语表征新探被引量:1
2012年
词语表征要做到:采取综合的观点;充分性和经济性的统一;概念知识与前概念知识结合;考虑词语在语言系统中的地位;形式化、模块化。词语表征内容包括语言和表象两方面内容,其语义生成机制(SGM)要体现隐喻、转喻等认知机制,有助于区分一词多义现象。
倪盛俭
关键词:SGM
基于图式的文本蕴涵识别初探
2015年
文本蕴涵识别是大部分自然语言信息处理应用的核心。该文尝试探讨文本蕴涵识别中涉及的(意象)图式理据。通过对选自语料例子的分析,显示各类图式是如何成为文本蕴涵识别的理据的。图式包括物性结构、理想认知模型、框架、脚本等。这些图式都是表示语义信息的结构。从广义上讲它们都可以纳入语义特征的范畴,都可能成为蕴涵关系成立的理据。基于图式的文本蕴涵识别研究结合有关图式库的构建,有望为突破文本蕴涵识别瓶颈作出重要贡献。
倪盛俭姬东鸿
关键词:图式物性结构理想认知模型脚本
文化移情之于翻译
本文着重讨论文化移情对作为两次交际过程的翻译的重要意义。文化移情能促使译者或目的语读者通过源语文化的框架和利用源语文化的感知去解读源语文本或译本,从而使译本更准确地表达源语文本,读者所得反应更接近源语文本读者的反应。移情...
林莉倪盛俭
关键词:移情文化移情跨文化交际感知翻译
文献传递
最佳关联与综合视角:论英文平面广告隐喻汉译被引量:2
2008年
关联翻译理论最佳关联原则对广告翻译有很强指导性,可指导英文平面广告隐喻翻译。文中分析了影响最佳关联的矛盾与因素,提出了广告隐喻翻译的五种基本策略以及在此基础上的动态优化组合策略。文章指出广告译文要努力达到“综合效应”,最佳关联原则可指导其它广告修辞等的翻译,且并不排斥其它相关翻译标准与原则。
陈孝静倪盛俭
关于一词多义现象的换喻解释被引量:5
2008年
换喻和隐喻一样,是认知的重要手段,因其普遍性,对于词义的衍生有着重要的贡献。对一词多义现象换喻理据的了解,有助于掌握词义的各种意义。对语言教学具有重要意义。广义上的换喻包括邻近关系、隶属关系和换称关系。和隐喻一样,这三种关系主要也是以意象图式为基础的,因为语言的体验性正是通过意象图式体现出来的,而意象图式在基本层次范畴上最能得到反映。
倪盛俭陈孝静
关键词:一词多义换喻提喻换称意象图式基本层次范畴
义项归纳新探被引量:1
2017年
现有语言学角度的义项区分/归纳在系统性、原则和标准等方面还有待改善。尝试采取以下措施改善现有研究:在知网分类体系的框架内,根据词语词性的不同,分别参考配价理论、事件类型和生成词库理论的物性结构等,按照一定的步骤和参数,对词语的义项加以区分、归纳,提出确定词语义项数目的原则性基础和3个区分义项的标准:研究显示,义项区分/归纳的可操作性、完全性和离散性都得到了较好的提高。
倪盛俭
关键词:语言本体配价理论物性结构
共2页<12>
聚类工具0