您的位置: 专家智库 > >

彭念凡

作品数:21 被引量:39H指数:4
供职机构:广州大学外国语学院更多>>
发文基金:广州市高等学校教育教学改革项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学社会学经济管理更多>>

文献类型

  • 13篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 10篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文学

主题

  • 10篇英语
  • 8篇大学英语
  • 8篇翻译
  • 6篇教学
  • 5篇英语翻译
  • 3篇大学英语翻译
  • 3篇课程
  • 3篇翻译教学
  • 2篇大学英语翻译...
  • 2篇选修
  • 2篇英语翻译教学
  • 2篇英语教学
  • 2篇人文
  • 2篇外语
  • 2篇外语教学
  • 2篇文化
  • 2篇教育
  • 2篇课程设置
  • 2篇跨文化
  • 2篇翻译理论

机构

  • 13篇广州大学
  • 1篇湖南师范大学

作者

  • 14篇彭念凡
  • 3篇徐歆玉
  • 1篇李岸红
  • 1篇阮亦慧
  • 1篇粟孝君
  • 1篇杨洪

传媒

  • 1篇教育发展研究
  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇中国人才
  • 1篇前沿
  • 1篇海外英语
  • 1篇西南农业大学...
  • 1篇长江大学学报...
  • 1篇中国西部科技...
  • 1篇长春师范大学...
  • 1篇教育教学论坛
  • 1篇统计与管理
  • 1篇高等财经教育...

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 3篇2011
  • 1篇2007
  • 1篇2004
21 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从关联理论视阈探究《呼啸山庄》中的文体风格传译
2012年
文体风格是译者在文学翻译过程中不可规避的难点,本文以《呼啸山庄》的两段对话为例,试从关联理论的视阈说明译者须依据译作读者的认知语境,遵循最佳关联原则去处理译作,以求获取最大的语境效果,有效传达原作的文体风格,并佐证了关联理论对文体风格的传译具有较强的理论指导意义。
彭念凡
关键词:《呼啸山庄》文体风格
克拉申二语习得理论对大学英语翻译选修课程构建的启示探究被引量:2
2011年
从克拉申第二语言习得理论出发,重点探究了该理论的输入假设和情感过滤假设与大学英语翻译选修课程构建的关联性。大学英语教学课程设置应针对非英语专业学生的特点,开设翻译选修课,注重教学对象、教材内容、教学进度的设定,改进教学方法和评价体系,完善大学生的英语知识体系,培养学生的英语综合应用能力,把大学英语教学推上一个新的台阶。
彭念凡徐歆玉
关键词:翻译教学情感过滤假设
论四级考试翻译新题型对大学英语翻译教学的反拨效应被引量:5
2014年
翻译能力是外语综合应用技能的重要组成部分,大学英语教学应该加强对学生翻译能力的培养。大学英语四级考试翻译题型的改革,势必会对现有的教学体系结构产生较深远的反拨作用,提高教师与学生对翻译技能的重视程度,优化大学英语课程设置,在教材编写、翻译测试标准、翻译教学目标上有着深远的影响。
彭念凡
关键词:翻译教学四级考试反拨效应
从动态翻译理论的发展谈直译与意译之争被引量:1
2007年
本文首先回顾了中国翻译史上对直译与意译这一古老命题的争议,进而运用符号学及现代语言学的观点分析了两种译法的实质及意义传达的各个层面。通过分析,我们可以得出奈达的“动态对等”理论既为译者制定了理想的目标对等,又具有很强的适用性,为译者提供了发挥的空间;它既强调忠实于原文,又重视译入语与源语的契合度。它既是直译也是意译,达到了两者的消交融,使两者辩正统一起来。
彭念凡
关键词:直译意译动态对等对等原文
多维度探究大学英语翻译能力培养路径
2016年
大学英语翻译教学模块在大学英语教学实践和课程设置中一直处于被忽视的位置。本文从跨学科研究的视域,尝试跳出传统的翻译学学科研究模式的制约,从多维度探究大学英语翻译教学中翻译能力的培养。
彭念凡杨洪
关键词:多维度翻译能力
话语标记语的关联性阐释及翻译被引量:1
2012年
话语标记语在话语中具有极高的使用频率,其研究也成为国内外语用学研究的热点。从关联理论的角度看,话语标记语标识的是程序意义,在话语构建中均起着明示导向与约束话语的隐含意义的作用,标示着前述话语与后述话语之间的关系,受话者需借助话语标记对话语的隐含意义加以推理,以获得足够的语境效果。在翻译过程中,译者要善于识别两种语言使用话语标记语的差异,采用明示与暗含转换的方式传译出标记语的语用功能。
彭念凡
关键词:话语标记语语用功能明示暗含
从关联理论谈意义的翻译
关联理论是语用学研究中出现的一个新的理论,它的使命虽然不是解释翻译,但却能够有效地解释翻译这一复杂的现象.它给翻译提供了一个统一的理论框架,奠定了翻译本体论和方法论的理论基础.该文阐述了关联理论与翻译的关系,以及对意义翻...
彭念凡
关键词:暗含
文献传递
英语翻译理论与教学的新模式——评《英语教学与翻译理论研究》被引量:3
2017年
英语翻译理论与实践教学有助于大学生的双语与跨文化能力的提高,英语教师对翻译理论及其教学新模式的有益探索,有助于大学生英语翻译能力的提高。
彭念凡
关键词:翻译理论研究英语教学跨文化能力教学新模式翻译能力
跨学科视域下的大学英语翻译教学被引量:1
2016年
从跨学科研究的视域,尝试跳出传统的翻译学学科研究模式的制约,将教育学、心理学、认知科学、计算机科学与大学英语翻译教学相结合,就大学英语翻译模块的课程设置、翻译教学目的的设定,以及其自身定位的进一步明晰化、教学重点的编排、对学生翻译能力的有效界定诸多问题进行探究,进而推进翻译教学研究的纵深发展。
彭念凡李岸红
关键词:跨学科教育学心理学计算机辅助教学英语翻译教学
大学英语口译教学存在的问题与对策被引量:10
2011年
大学英语口译教学目前还处于摸索阶段,理论和方法的研究相对滞后,暴露出了不少问题:学生的态度和基础、教学条件、教学模式和承担口译教学的教师等因素影响了口译教学水平的提高。因此,大学英语口译教学应针对六级以上学生开课,调动学生的积极性;利用多媒体优势,开发网络资源;强化教育者的口译意识,加强与企业的合作;改进教学方法,完善教学评价体系,优化大学英语口译教学课程设置,以培养优秀的口译人才。
彭念凡
关键词:大学英语口译教学教学评价课程设置
共2页<12>
聚类工具0