您的位置: 专家智库 > >

李岸红

作品数:6 被引量:2H指数:1
供职机构:广州大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 4篇大学英语
  • 4篇英语
  • 2篇大学英语口语
  • 2篇英语口语
  • 2篇口语
  • 2篇教学
  • 1篇大学英语翻译
  • 1篇大学英语翻译...
  • 1篇大学英语口语...
  • 1篇心理
  • 1篇心理学
  • 1篇学科
  • 1篇学生思维
  • 1篇英语翻译
  • 1篇英语翻译教学
  • 1篇英语口语教学
  • 1篇英语专业
  • 1篇语块
  • 1篇语块教学
  • 1篇释义

机构

  • 5篇广州大学

作者

  • 5篇李岸红
  • 1篇吕薇
  • 1篇李健淑
  • 1篇田晓燕
  • 1篇杨建东
  • 1篇彭念凡

传媒

  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇时代文学
  • 1篇韩山师范学院...
  • 1篇高师英语教学...
  • 1篇统计与管理

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2009
  • 1篇2008
6 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
论篇章处理的两个基本模式
2008年
通常人们认为篇章处理有两种基本模式:一种认为篇章阅读的过程是连接连贯性中断的方式,另一种则认为阅读的过程是完善思维表征的方式。本论文重点分析了这两种基本模式的不同之处,认为模式二比模式一更具全面性和更能体现篇章加工的相互作用。另外,本文还认为,模式二的推理理论观点适合于论述文篇章处理过程中的推理研究。
李岸红
释义派理论与大学英语口译课程设置
2014年
口译人才较大的市场需求现状给高校口译教学提供了巨大的契机。大学英语口译教学目前还处于摸索阶段,理论和方法的研究相对滞后。释义翻译理论认为翻译即释义,译者借助译语为媒介传达对原文的理解,其评价标准侧重原文、译文的意义及效果的对等。释义派理论给困境中的大学英语口译教学提供了理论范式。
李岸红
关键词:口译教学课程设置
跨学科视域下的大学英语翻译教学被引量:1
2016年
从跨学科研究的视域,尝试跳出传统的翻译学学科研究模式的制约,将教育学、心理学、认知科学、计算机科学与大学英语翻译教学相结合,就大学英语翻译模块的课程设置、翻译教学目的的设定,以及其自身定位的进一步明晰化、教学重点的编排、对学生翻译能力的有效界定诸多问题进行探究,进而推进翻译教学研究的纵深发展。
彭念凡李岸红
关键词:跨学科教育学心理学计算机辅助教学英语翻译教学
大学英语口语教学与学生思维能力的培养——基于问题学习和语块教学理论的教学研究
2009年
本文对英语口语教学实验中培养学生的思维能力进行了研究。该教学研究是以“基于问题学习”和“语块教学”理论为依据,在问题情景中借助词和语言为工具,引导学生发现问题、思考问题、创造性地解决问题,培养学生的思维能力。文章从研究的指导思想、目的、过程、数据统计和存在问题等几个方面,探讨了大学英语口语教学的相关理论与学生思维训练的实践,并提出了相应的意见和建议。
田晓燕李岸红杨建东吕薇
关键词:思维口语教学语块教学思维能力
1+1+1>3的大学英语口语立体教材的设计及其课堂效果
2012年
新时代的英语教材编写原则要求教材立体化,而现代技术使这一期望成为了现实。该文介绍了1+1+1>3的大学英语口语立体教材的内容及其实施方法,并对其课堂效果进行了调查。结果显示:1+1+1>3的大学英语口语立体教材为不同层次的学生所喜欢;纸质教材、网络等电子资料以及课堂活动的合理设置三者组合而成的立体教材使学生受益良多。
李健淑李岸红
关键词:立体教材课堂效果
共1页<1>
聚类工具0