您的位置: 专家智库 > >

于洪波

作品数:3 被引量:3H指数:1
供职机构:西南科技大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇英译
  • 2篇对等
  • 2篇对等理论
  • 2篇诗词
  • 2篇奈达
  • 2篇功能对等
  • 2篇功能对等理论
  • 1篇等效翻译
  • 1篇等效翻译理论
  • 1篇译本
  • 1篇英译本
  • 1篇诗词翻译
  • 1篇诗词英译
  • 1篇诗歌
  • 1篇数词
  • 1篇唐代
  • 1篇唐代诗词
  • 1篇李白诗
  • 1篇李白诗歌
  • 1篇美学

机构

  • 3篇西南科技大学

作者

  • 3篇于洪波
  • 1篇唐静
  • 1篇黄玉蓉
  • 1篇赵英
  • 1篇陈清贵

传媒

  • 2篇西南科技大学...

年份

  • 2篇2009
  • 1篇2008
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
从奈达功能对等理论评薛涛诗词英译
本论文运用翻译理论家奈达博士的“功能对等”理论对薛涛诗词的两种英译本进行对比研究。   功能对等理论是奈达翻译理论的核心。奈达认为,在翻译过程中,译者必须尊重接受语的特征,找到与原文最自然且最贴近的对等语。这一理论将读...
于洪波
关键词:奈达功能对等理论唐代诗词汉语英译
文献传递
用奈达的等效翻译理论评价薛涛诗词的三个英译本被引量:2
2008年
美国学者奈达在等效翻译理论中提出的判断译文的三个标准,即忠实原文,易于理解和形式恰当,这为中国古典诗词翻译实践提供了新的方向和目标。中国唐代女诗人薛涛的诗词有着独特的艺术魅力和浓郁的中国文化,在其诗词翻译中,存在追求等效的必要性和可能性。因此,译者在中国古典诗词翻译中需要努力追求译文内容的忠实,形式的恰当,和意境的完美,让译文文本的读者获得与原文文本的读者相同的理解和感受。
于洪波
关键词:等效翻译理论诗词翻译
以美学视角的“对等”比较李白诗歌中数词的英译被引量:1
2009年
奈达的功能对等理论为李白诗歌英译研究提供了具体可操作的衡量标准。以数词的英译为切入口,以美学视角下的"对等"比较李白诗歌意境美、气势美和情感美等非纯形式诗歌特质在译诗中的还原和再现,对李白诗歌英译研究具有指导和突破意义。
陈清贵唐静黄玉蓉于洪波赵英
关键词:功能对等理论李白诗歌数词
共1页<1>
聚类工具0