冯庆华
- 作品数:24 被引量:222H指数:8
- 供职机构:上海外国语大学更多>>
- 发文基金:上海市哲学社会科学规划课题江苏省高校人文社会科学研究项目江苏省“青蓝工程”基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 目的论视域中的企业外宣翻译被引量:43
- 2014年
- 随着对外宣传工作在国际交流中的作用日益凸显,企业外宣文本的翻译也愈加重要。本文分析了企业外宣文本的现状及其翻译中存在的误区,从目的论视角探讨了企业外宣翻译过程中应遵循的原则和采取的翻译策略,进而指出:企业外宣翻译应针对其目的灵活采用多种翻译策略和方法,才能为企业进行有效的宣传和推介,实现源语文本的预期目标。
- 孙雪瑛冯庆华
- 关键词:目的论翻译策略
- 中国文学“走出去”译介模式研究——以莫言英译作品美国译介为例被引量:3
- 2017年
- 内容简介:“中国文学‘走出去’译介模式研究”从传播学理论出发,以译介学为理论支撑,以莫言英译作品在美国的译介为例,探讨中国翻译文学“走出去”有效译介模式,以实现其在译入语文化尤其是西方强势文化的传播。译介学认为翻译的本质是传播,通过翻译将中国文学推向世界不是简单的文字或文学翻译而是文学译介,“译”即翻译,“介”的主要内容是传播。翻译文本的产生只是传播的开始,在它之前还有选择译什么怎么译的问题,在它之后还有文本交流、影响、接受、传播等问题。译本的接受和传播受到国家外交关系、意识形态、诗学、翻译规范、赞助人、翻译政策、读者期待、传播渠道等因素的制约。文学译介要考察的不仅是翻译文本是否达到目标语国家的语言要求、文本内容是否符合目标语主流意识形态和诗学,更要看文本的传播各环节是否有效,传播往往是文学译介成功如否的关键。如何实现有效传播一直是传播学研究课题,拉斯韦尔传播模式对传播过程进行了深入研究和总结,明确了传播过程模式和要素,是传播学理论经典,对实现有效传播有着积极的指导意义。
- 鲍晓英冯庆华
- 关键词:华文教育文化交流汉语教学
- 全国理工类高校一流英语专业课程设置与教学调查研究
- 2023年
- 该研究重点考察全国13所拥有省级以上一流英语专业建设单位的理工类高校,对1072位英语专业在读学生开展问卷调研,旨在了解一流专业建设过程中,理工类高校英语专业学生对于目前课程设置的满意度,以及对于课程教学的反馈意见。调研结果显示,学生对课程设置总体持积极评价,认为注重拓展英语语言文学知识是专业课程教学典型教学优点,在素质、知识、能力3个维度上,对教学总体效果普遍评价较高。但是,调研结果也显示一些不足,包括传统的教学模式、实践课程等,其中,结合新文科新工科建设拓展跨文化国际视野、夯实英语基本功、培养探究问题和解决问题能力等,是课程教学需要改进的主要方面。
- 陈琳段君义冯庆华
- 关键词:理工类高校课程设置教学调查
- 人工智能辅助外语教学与研究的能力探析——以ChatGPT-4o和文心大模型4.0为例
- 2024年
- 人工智能在语言服务方面展现出了很强的能力,在辅助外语教学与研究方面更有不俗的表现。笔者以ChatGPT-4o与文心大模型4.0作为能力探析的对象,通过语言服务的十二个能力,观察与分析其在开放式的自由动作、专业化的规定动作、高难度的挑战动作上所展现的强大技能。笔者提出,针对自由动作能力需采取图合作策略,针对规定动作能力需采取求精细策略,针对挑战动作能力需采取谋创新策略。期望通过对人工智能语言服务的研究提升外语教学与研究的效率,助推外语人才的培养。
- 冯庆华张开翼
- 关键词:人工智能外语教学与研究
- 思维模式下的译文句式初探——以《红楼梦》的霍译与杨译为例被引量:7
- 2014年
- 思维模式对译文句式有着很大的影响。《红楼梦》的霍译与杨译极尽全力用西方思维模式给译文读者一个可读性强的文本。会话引语句的翻译以及译文语句主语的抽象化处理都凸显了两个译文的英语思维模式特色。霍译做得尤为突出,其独特句首与独特句尾、超长句里的独特词、特色感叹句与独特感叹句、特色疑问句与独特疑问句都充分展示了其母语思维模式的优势。
- 冯庆华
- 关键词:思维模式
- 汉英小说翻译中的倒装报道句式研究
- 2023年
- 小说使用报道句式的频率较高,对报道句式的语言特色与翻译策略进行研究很有必要。许多经验丰富的译者在报道语句中使用倒装句式,以强调说话人的表达语气和方式。本文试图基于语料库方法对汉英小说翻译中的倒装报道句式进行研究,对中国小说英译作品中倒装报道句式的占比、应用、动词特色、修饰语等进行了分析和探讨。本文对中国古典小说和现当代小说英译实践具有一定的参考价值与指导意义。
- 冯聪冯庆华
- 关键词:倒装句修饰语
- 基于语料库的无生命主语句式探析被引量:4
- 2020年
- 本研究通过从英语语料库中提取英语无生命主语句式的大量例句,对句式的无生命名词和意识动词进行分析。英语无生命主语句式是英语思维模式下常用的语言结构。这些语言结构就是"无生命名词+意识动词",也可以说是无意识名词做主语加上有意识动词做谓语,不仅使语言更加生动形象,而且让读者或听众无法忘记这样特殊的语句。希望本研究能引导中国英语学习者了解和学习地道的英语表述,熟悉英语思维模式,从而充分掌握英语无生命主语句式。
- 冯聪冯庆华
- 关键词:无生命名词语料库
- 许渊冲莎剧汉译情感倾向表征下的译者主体性
- 2023年
- 许渊冲莎剧汉译研究是许渊冲译者研究的一大空缺。该研究将情感分析与语料库研究方法相结合,探析许渊冲莎剧汉译的情感倾向、总结许渊冲在情感词处理上体现的译者主体性特征,并尝试对相关特征的成因进行解释。研究发现,许渊冲“四大悲剧”译本情感词丰富,情感极性偏负面,且情感极性强度高于参照译本;在情感词处理上,许译体现出极具特色的译者主体性特征,包括鲜明的时代印记、灵活丰富的四字格、突出的情感强化倾向、创造性的巧妙修辞。这些特征的形成不仅受许渊冲所处的社会历史环境影响,更是译者文化观和翻译观指导翻译实践的结果。
- 陶小雨冯庆华
- 关键词:莎剧翻译情感倾向译者主体性
- 母语文化下的译者风格
- 霍克斯与闵福德《红楼梦》英语全译本出版至今已有二十余年。该译作在文学、语言、翻译、文化等领域都产生了较大的影响。这两位译者由于翻译了这部中国经典名著,引起了中国译界的高度重视。
本论文研究从习语翻译、修辞翻译、文化...
- 冯庆华
- 汉英文学翻译中隐喻动词的使用研究被引量:1
- 2024年
- 无生命主语句式中隐喻动词的使用表现为拟液、拟物、拟人等方式。其修辞功效明显,可使表述更为生动形象,给读者留下深刻印象。本文首先重点研究汉英文学翻译中英语译文隐喻动词的使用情况,考察译者使用隐喻动词的策略,探析隐喻动词的情感倾向;然后借助英文名著语料库、COCA、COHA、iWeb、Google Books等原创英语语料库的数据来支撑汉英文学翻译使用隐喻动词的合理性和有效性。
- 冯聪冯庆华
- 关键词:文学翻译情感倾向