张玥
- 作品数:10 被引量:26H指数:4
- 供职机构:山东中医药大学外国语学院更多>>
- 发文基金:山东省高等学校人文社会科学研究计划项目教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目中国高等教育学会医学教育专业委员会医学教育研究立项课题更多>>
- 相关领域:语言文字政治法律医药卫生自然科学总论更多>>
- 话语标记语在法庭会话信息修正中的作用研究被引量:7
- 2008年
- 本文以关联理论为基础,对法庭会话修正中的话语标记语的使用进行了分析研究,力图揭示话语标记语在法庭会话信息修正中的使用及其作用。通过对五场法庭庭审的语料进行定性分析,研究发现,恰当使用话语标记语进行修正可以加强或消除现时语境假设,增强话语的语用制约性,进而有效解决法庭上当事各方在听说和理解上的障碍,扩大双方共识,促进庭审的顺利进行。
- 陈铭浩张玥
- 关键词:话语标记语
- 法律拟制意义建构的概念整合机制
- 2015年
- 法律拟制是立法语篇的重要内容之一,有意把不同者等同视之。通过概念整合,可以把来自不同认知空间的信息进行加工处理,生成一个兼具各个空间信息特点的新的认知概念。概念整合类型主要包括简单网络、双域网络和多域复合网络,在立法过程中,立法者主要运用这三种形式对法律拟制条文进行意义建构,以实现预期的立法目的。
- 张玥
- 关键词:法律拟制概念整合理论
- 基于中医英语语料库的中医术语英译标准研究被引量:1
- 2022年
- 目的比较世界中医药学会联合会颁布的《中医基本名词术语中英对照国际标准》(ISNTCM)和世界卫生组织颁布的《WHO西太区传统医学名词术语国际标准》(ISTTM)两大中医术语英译标准在论文发表实践中的使用情况。方法收集两大标准的原始资料并转换为Excel和TXT格式,统计各自的词组和单词数量。收集《中医杂志》英文版和《美洲中国医学杂志》自创刊以来至2019年9月发表的中医药论文共计202篇,建成小型的中医英语语料库,检索两大标准的词组和单词在语料库中的词频。结果两大标准的共有单词超过了各自的特有单词,提示其核心词素基本一致,但是由于搭配的不同导致各自的特有词组多于共有词组。检索两大标准在语料库中的词频发现,同一中文术语所对应的英译,ISNTCM的词频一般高于ISTTM的词频,提示ISNTCM在中医药论文发表实践中的被接受程度高于ISTTM。结论中医术语英译标准既要符合中医学、语言学等学科的语言规约性,又要遵循“约定俗成”的原则。以语料库为工具,检验已有标准在实践中的使用情况,为理论研究提供实证证据支持,是解决理论层面争议的有效手段。此外本研究也表明可以尝试语料库技术建立中医术语英译词典或英译标准。
- 张喆徐丽闵玲姚秋慧张玥
- 关键词:世界中医药学会联合会世界卫生组织中医术语英译语料库词频
- 刑事判决书说理的评价资源分析
- 2020年
- 刑事判决书说理是司法改革推进的重点之一,也是实现司法公正的需要。刑事判决书说理不仅要求具有严谨的法律逻辑推理,同时也需要具有一定的语言技巧。法官在刑事判决书中使用了大量的评价资源来揭露被告人犯罪事实,论述裁判理由并作出相应的判决。评价资源的态度系统、极差系统和介入系统的使用增强了刑事判决书说理的客观性、真实性和可信性,进而提高了司法审判的公正性。
- 张玥
- 关键词:刑事判决书说理评价资源
- 基于移动云计算模式的中医典籍英译自动校准系统
- 2023年
- 现有的几种翻译校准系统难以有效计算中医典籍中英汉语义的相似性,为提高自动校准正确率,基于移动云计算模式设计中医典籍英译自动校准系统。确定收发器芯片组成结构。计算语义相似特征,以此建立中医典籍英译相似度预测模型,设计汉译英自适应校准算法,实现汉译英自动校准。根据实验结果可知,系统准确度约为87%,高出现有的三种自动校准系统,因此可知该系统提高了中医典籍英译自动校准的正确率。
- 张玥石铠源
- 关键词:云计算模式自动校准
- 法庭会话中的语言预设策略分析被引量:8
- 2007年
- 本文从预设的相关理论出发,研究了法庭会话中的语言特点,力图揭示预设策略在法庭辩论中的使用及其影响。在法庭会话中,法官、律师及公诉人可以使用预设策略来引导话题或设置语言陷阱来获取信息,取得有利于己方的积极效果。对“预设策略”的掌握有助于提高司法领域执业人员的语言能力及办案效率。
- 张玥
- 关键词:语义预设语用预设语境
- 交际法教学原则与多媒体网络环境下大学英语教师素质培养被引量:1
- 2010年
- 文章探讨了在信息时代网络多媒体教学模式下大学英语教学的特征,提出以交际法为主导的大学外语教学需要适应时代的发展需求,网络应和交际法教学原则相结合更好的培养学习者的交际能力,新时代的英语教师应转变角色,培养多方面的能力,迎接时代的挑战。
- 张玥
- 关键词:交际法教学多媒体网络教师素质教学原则
- 基于语料库中医脏腑术语英译标准比较被引量:7
- 2023年
- 中医学对外传播,需要借助英语进行。为了改变中医术语翻译混乱的现状,世界中医药学会联合会和世界卫生组织提出了各自的翻译标准。但这些标准是否符合中医英译的实际情况,还需要进一步研究。本文中尝试使用语料库研究方法,对已有的中医术语英译标准进行比较。
- 张喆徐丽闵玲姚秋慧张玥
- 关键词:中医术语英译中医英译翻译标准