您的位置: 专家智库 > >

闵玲

作品数:28 被引量:71H指数:5
供职机构:山东中医药大学外国语学院更多>>
发文基金:山东省高等学校人文社会科学研究计划项目山东省社会科学规划研究项目更多>>
相关领域:语言文字医药卫生文化科学文学更多>>

文献类型

  • 25篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 12篇语言文字
  • 11篇医药卫生
  • 4篇文化科学
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇文学
  • 1篇艺术

主题

  • 14篇英译
  • 13篇中医
  • 8篇英语
  • 8篇翻译
  • 6篇黄帝
  • 6篇黄帝内经
  • 6篇《黄帝内经》
  • 5篇语料
  • 5篇语料库
  • 5篇教学
  • 4篇译学
  • 4篇课程
  • 4篇翻译学
  • 3篇英译标准
  • 3篇术语英译
  • 3篇中医术语
  • 3篇中医药
  • 3篇中医英译
  • 3篇中医英语
  • 2篇英语翻译

机构

  • 26篇山东中医药大...

作者

  • 26篇闵玲
  • 3篇张喆
  • 3篇徐丽
  • 2篇张玥
  • 2篇张喆
  • 2篇徐丽
  • 2篇姚秋慧
  • 1篇张玥
  • 1篇郑红
  • 1篇于少泓
  • 1篇宋红波

传媒

  • 5篇西部中医药
  • 2篇中国中西医结...
  • 2篇中国中医药现...
  • 2篇中医药导报
  • 1篇电影评介
  • 1篇四川教育学院...
  • 1篇中国中医基础...
  • 1篇山西中医学院...
  • 1篇中国校外教育
  • 1篇海南广播电视...
  • 1篇山东师范大学...
  • 1篇浙江中医药大...
  • 1篇中国医药导报
  • 1篇英语研究
  • 1篇环球中医药
  • 1篇山东广播电视...
  • 1篇广西中医药大...
  • 1篇高教学刊
  • 1篇2002烟台...

年份

  • 1篇2023
  • 4篇2022
  • 3篇2021
  • 3篇2020
  • 2篇2019
  • 1篇2017
  • 2篇2015
  • 3篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2009
  • 1篇2007
  • 1篇2003
  • 1篇2002
28 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《黄帝内经》英译本概述被引量:9
2019年
把《黄帝内经》自1925年至2016年的英译历程分为3个阶段,整理《黄帝内经》在这3个阶段的目前可考的15个英译本,并对每个译本的译者背景、翻译时间、文本选择、出版形式、学界影响、局限性等进行梳理,以期引起中医英译学界对《黄帝内经》英译本的更多思考,从而为新译本的诞生提供可能。
闵玲
关键词:《黄帝内经》英译本
中医英语翻译中的无意误译现象探析被引量:1
2014年
中医学是中华民族的伟大文化遗产之一,在数千年的医疗实践中已经发展成为一个完整独特的学科体系。随着中国与世界各国日益频繁的交流,中医由于其在增强体质、预防疾病和延年益寿等方面的独特作用而逐渐在许多国家和地区得以传播,世界卫生组织更是把它作为一种有用的经验向全世界推荐,中医越来越受到国际医药界的重视。随着中医对外交流的蓬勃开展,语言成为制约中医西传的瓶颈之一,因此中医英语翻译也日益受到重视。
闵玲
关键词:中医英译误译分析
基于中医英语语料库的中医术语英译标准研究被引量:1
2022年
目的比较世界中医药学会联合会颁布的《中医基本名词术语中英对照国际标准》(ISNTCM)和世界卫生组织颁布的《WHO西太区传统医学名词术语国际标准》(ISTTM)两大中医术语英译标准在论文发表实践中的使用情况。方法收集两大标准的原始资料并转换为Excel和TXT格式,统计各自的词组和单词数量。收集《中医杂志》英文版和《美洲中国医学杂志》自创刊以来至2019年9月发表的中医药论文共计202篇,建成小型的中医英语语料库,检索两大标准的词组和单词在语料库中的词频。结果两大标准的共有单词超过了各自的特有单词,提示其核心词素基本一致,但是由于搭配的不同导致各自的特有词组多于共有词组。检索两大标准在语料库中的词频发现,同一中文术语所对应的英译,ISNTCM的词频一般高于ISTTM的词频,提示ISNTCM在中医药论文发表实践中的被接受程度高于ISTTM。结论中医术语英译标准既要符合中医学、语言学等学科的语言规约性,又要遵循“约定俗成”的原则。以语料库为工具,检验已有标准在实践中的使用情况,为理论研究提供实证证据支持,是解决理论层面争议的有效手段。此外本研究也表明可以尝试语料库技术建立中医术语英译词典或英译标准。
张喆徐丽闵玲姚秋慧张玥
关键词:世界中医药学会联合会世界卫生组织中医术语英译语料库词频
基于生态翻译学的“黄帝内经”英译标准商榷被引量:9
2020年
中医典籍书名简明扼要却内涵丰富,其英译标准研究是中医术语英译标准化研究的重要内容。《黄帝内经》书名英译多样。对国内外译者出版的10个《黄帝内经》英译本以及国家中医药管理局、世界卫生组织西太区、世界中医药学会联合会、魏迺杰和冯晔的中医术语英译标准中《黄帝内经》的英译进行统计比较,运用生态翻译学理论,从语言、文化和交际三个维度对“黄帝”“内”“经”的英译分别进行讨论,认为"Huangdi’s Classic of Medicine"既简洁准确又能传递文化内涵,是汰弱留强后的选择,可作为其英译标准。
闵玲
关键词:生态翻译学《黄帝内经》英译标准
中医基础术语英译标准的分层构建设想被引量:1
2017年
回顾中医术语英译研究历程,指出中医术语英译标准化现状,提出对中医基础术语英译标准进行分层构建的设想,认为可通过对当前国内外较有影响力的标准中医基础术语的英译进行比较研究,分类整理并找出已达成共识的术语英译、核心词素相同但细节不同的术语英译、一致性较低的术语英译、错误的术语英译,作为四个层级对中医基础术语的英译标准进行构建,以加快中医基础术语英译的标准化进程,为中医药文化对外传播和交流打好基础。
闵玲
关键词:英译标准
教师主导下以小组讨论为主的学生合作学习模式的构建——以纽约市立大学英语系《英语阅读》课为例
2013年
探讨了以小组讨论为主的合作学习模式,分析了以教师为主导的课堂管理的重要性,并以美国纽约市立大学英语系的"英语阅读"课为例说明如何构建教师主导下的以小组讨论为主的学生合作学习模式。
闵玲
关键词:教师主导英语阅读
语料库翻译学视阈下的《黄帝内经》英译研究被引量:4
2020年
语料库翻译学是新的译学研究方法论,为《黄帝内经》英译研究提供了新视角。为了解国内基于语料库的《黄帝内经》英译研究现状与进展,以中国知网总库筛选所得的发表于2007-2018年的相关论文为数据源样本,采用文献计量学研究方法,从论文发表动态、论文发表机构、论文研究主题、译本语料入库情况和载文期刊等方面考察《黄帝内经》英译语料库研究现状与特点。认为该研究产生了一批有价值的研究成果,但仍存在研究者少、研究主题比较局限、语料库规模小、语料多元化不够等问题,需要更深入、更系统、更持续地研究。
闵玲
关键词:黄帝内经英译语料库翻译学文献计量学
同一性原则视角下中医经络学说基本术语英译探析被引量:5
2014年
中医药术语的英译是中医药对外传播交流得以进行的基础,应遵循同一性原则,即一个中医概念只对应一个英文规范术语[1].经络学说是中医理论体系的重要组成部分,不仅是针灸、推拿、气功等学科的理论基础,而且对于指导中医临床各科有十分重要的意义.在中医药的对外交流中,针灸是率先走出国门并为西方世界所接受的中医疗法.
闵玲
关键词:经络学说英译同一性
课程教学大纲的设计和执行——以纽约市立大学英语系《社会语言学》为例被引量:1
2011年
课程教学大纲是确保教学过程顺利进行的重要环节。有效的课程教学大纲应包括教师和课程基本信息;课程目的和目标;教育理念;课程基本内容;课程时间安排和作业时间要求;使用教材;课外阅读;授课方法;学生反馈和学生成绩评定方式;学生的学习工具和学习资料等。以美国纽约市立大学斯坦顿岛学院英语系《社会语言学》教学大纲为例,探讨如何设计课程教学大纲并在教学过程中确保其有效执行。
闵玲
关键词:课程教学大纲
《蝴蝶梦》的多元化研究视角探析
2015年
从中国期刊全文数据库随机抽取了2007年至2012年的15篇研究《蝴蝶梦》的论文进行比较分析,发现研究者对该小说的研究视角呈多元化态势,可归纳为双声话语视角、后现代女性主义视角、女性哥特视角、沃格勒七种角色原型理论视角等,对研究者从不同视角对小说的差异化解读进行了探析。
闵玲
关键词:《蝴蝶梦》
共3页<123>
聚类工具0