您的位置: 专家智库 > >

徐向晖

作品数:4 被引量:4H指数:1
供职机构:湖北工程学院外国语学院更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 1篇地方本科
  • 1篇地方本科院校
  • 1篇心理
  • 1篇心理学
  • 1篇心理学视域
  • 1篇意象
  • 1篇译本
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇隐喻
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语写作
  • 1篇英语写作教学
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语作文
  • 1篇语言
  • 1篇语言迁移
  • 1篇院校

机构

  • 4篇湖北工程学院
  • 1篇华中师范大学

作者

  • 4篇徐向晖
  • 1篇魏雪梅
  • 1篇曹桂花
  • 1篇杨静
  • 1篇吴慧

传媒

  • 2篇湖北工程学院...
  • 1篇孝感学院学报
  • 1篇宿州学院学报

年份

  • 1篇2015
  • 2篇2013
  • 1篇2012
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
同情的理解——解密林语堂Moment in Peking郁飞译本《瞬息京华》中的译者主体性被引量:1
2013年
郁飞翻译林语堂的英语长篇小说Moment in Peking,是译界一件很特殊的任务。其中原文及原文作者与译本及译者之间的关系很复杂,涉及到乱世沧桑与生离死别的社会背景,至交好友与至亲父子的人物关系,倾情相托与父债子还的文坛佳话。这些背景,对译者的主体性有重大的影响。因此,对此译作的解读,不能忽略了其译者主体性对译作的影响及其在译作中的体现。本文试图借用杨晓荣老师的"同情的理解"的观点,从译者主体性的形成背景,对译作的影响,以及译本中语言风格和文化意象的回归等方面对郁飞的译本《瞬息京华》中的译者主体性进行解读。
魏雪梅徐向晖曹桂花
关键词:译者主体性文化意象
翻译心理学视域下的《红楼梦》诗词英译对比研究被引量:1
2013年
翻译心理学是研究译者的认知心理活动、审美心理活动和文化心理活动特征和规律的科学。它侧重的是一种过程研究,而不是结果层次上的研究。《红楼梦》中诗词曲赋的语义具有描述性、模糊性和多义性的特点,译者的心理活动在翻译过程中起着决定性的作用。对译者心理活动的系统研究有助于我们更好地理解和阐释不同译者的译文产生的深层次原因。因此,翻译心理学对我们的翻译对比研究,尤其是诗词翻译的对比研究,具有很强的解释力。
徐向晖
关键词:《红楼梦》诗词翻译心理学认知心理审美心理
好的英语作文不是“教”出来的——一项基于地方本科院校英语专业英语写作教学的调查研究报告被引量:2
2012年
英语写作课的教学一直以来是英语专业教学的难点之一。为了更全面地了解英语专业本科生的英语写作学习情况,更有针对性地进行英语写作这门专业课程的教学,笔者对孝感学院英语专业本科生的英语写作学习现状进行了问卷调查研究,具体调查研究内容包括:学生对英语写作的学习态度及课外学习情况,学生对英语写作能力的认识,学生对英语写作过程的认识,学生对作文评改的认识。运用写作教学的相关理论,结合英语写作教学的具体实践,笔者对本次问卷调查的结果进行了分析,并由此得出结论:英语写作课的教师在教学过程中应注意调动学生的积极情感,引导学生进行课外阅读,加强培养学生的自主英语写作能力;毕竟,好的英语作文不是"教"出来的。
徐向晖
关键词:写作过程写作评价
英汉隐喻对比研究与语言迁移
2015年
通过对英汉语言中部分介词、动词和名词的隐喻用法进行对比研究,发现思维差异、文化差异和语言差别是导致隐喻差异的主要原因。英汉语言中介词和动词多存在差异性的隐喻,产生负迁移;名词多有共性的隐喻,产生正迁移。在语言教学中,不仅要比较语言差异,还要引入文化差异作对比分析,帮助学生建立英汉两种语言概念体系。
吴慧杨静徐向晖
关键词:隐喻语言迁移
共1页<1>
聚类工具0