杨俊峰
- 作品数:6 被引量:24H指数:4
- 供职机构:大连外国语大学更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金辽宁省高等学校杰出青年学者成长计划更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 翻译在中国特色话语体系构建中的作用被引量:5
- 2019年
- 在“一带一路”倡议和文化“走出去”的大背景下,幅员辽阔、历史悠久的中国需要建立自己的话语体系,特别是在哲学和社会科学领域,以便更好地参与国际事务,让全世界听得到、听得懂中国的声音,进而产生共鸣。向全世界介绍中国,其媒介便是翻译,因为翻译是两种不同语言群体单语交际者之间的双语中介。因此,翻译在中国特色话语体系构建过程中起着不可替代的作用。
- 潘智丹杨俊峰
- 关键词:翻译话语体系
- 从图式理论谈商务英语口译能力的培养
- 本文旨在通过图式理论探讨商务英语口译能力培养的策略。图式理论从认知语言学的角度为商务英语口译员能力的培养方法提供了理论基础。因此,本文通过分析商务英语口译中对译员能力的要求,在图式理论的基础之上将商务英语口译员能力培养的...
- 杨俊峰
- 文献传递
- 形貌修辞学观照下的文学翻译研究——以鲁迅作品英译为例被引量:4
- 2018年
- 文学翻译是艺术化的翻译,不仅要达意,更要传情,使读者体悟到原作字句之外的情致意蕴。情致意蕴由文本的各种形式体现出来。形貌修辞是通过辞的形貌达到以形取胜、以貌示意艺术效果的修辞行为,其翻译效果关乎文学作品审美价值的再现程度。本文以鲁迅作品英译为例,从字体字形、标点符号、图形符号、排列方式等方面阐释了形貌修辞在文学翻译中的应用,指出译者应善于根据题旨意境对形貌修辞进行再现甚或再造,以减少文本美学价值的流失,实现文学翻译形神皆似的审美过程再现。
- 赵海娟杨俊峰
- 关键词:形貌修辞文学翻译
- 小说《罗慕拉》中的“边界”意识被引量:1
- 2013年
- "边界"思想是巴赫金对话理论的核心概念,《罗慕拉》中通过对"未完成性"观念的表达,契合了巴赫金对话性的"边界"思想。《罗慕拉》中的"边界"意识主要体现在民俗意义与话语层面上。在小说《罗慕拉》中,孕育于边界意识中的"越界的冲动"被赋予了强调有差异的个体的相互作用和对民主平等的渴望的性质。除了可以为乔治·艾略特小说作品中一贯倡导的人文精神提供理论依据,《罗慕拉》中的"边界"思想还为她的小说注入了现代性,即,体现了重视存在的差异性特征,承认个人视野的局限性,对自立中心的"独白"意识进行解构,提倡多元精神。
- 李涛杨俊峰
- 关键词:乔治·艾略特巴赫金越界
- 论中国古典戏剧中定场诗的翻译——以《牡丹亭》为例被引量:10
- 2017年
- 中国古典戏剧中的定场诗具有自我介绍、表露心情和铺垫情节三种功能,包括诗体和词体两种,其中诗体定场诗还包含集唐诗的特殊形式。定场诗的音韵和形式特征与常规古典诗词相似,但其内容特征具有特定的戏剧功能,是其翻译重点。总的来说,定场诗的翻译应遵循整体性原则,在实现其戏剧功能的前提下,尽可能实现其文本特征的转换,以达到更好的整体译诗效果。
- 潘智丹杨俊峰
- 关键词:戏剧功能文本特征整体性原则
- “传神达意”通古今——《汪榕培学术研究文集》整理后记及评论被引量:4
- 2021年
- 《汪榕培学术研究文集》是汪榕培先生的收官之作,也是其典籍翻译研究领域思想和成就的总结和梳理。全书紧紧围绕“传神达意”的典籍翻译思想,即展现了该思想体系的形成、发展及成熟,也通过古典散文、诗歌和戏剧的翻译实践,阐释了该思想的核心和精髓,并为该思想在典籍翻译实践中的应用性提供了现实依据。
- 潘智丹杨俊峰
- 关键词:典籍翻译