赵正道
- 作品数:3 被引量:3H指数:1
- 供职机构:广西师范大学更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 《穆罕默德和他的继任者》第(1-4章)翻译报告
- 本文是一篇翻译报告。翻译材料节选自《穆罕默德和他的继任者》(Mahometand His Successors1850),为美国文学的鼻祖华盛顿·欧文(WashingtonIrving)所作,是一部描写穆罕默德和他的继任...
- 赵正道
- 关键词:传记小说英汉翻译
- 文化走出去的形式要求:《英韵三字经》的押韵艺术研究被引量:3
- 2016年
- 中国文化走出去给翻译提出了更高的要求,《英韵三字经》顺应这一形势,展现了译者对于诗歌形式、押韵的独到理解与精湛运用。本文从中英诗歌韵律及欧美饶舌音乐韵律的角度,分析了《英韵三字经》的风格和押韵手法,试图挖掘其更深层次的美学价值,并在此基础上探讨韵律在国学经典外译与传播中的意义和作用。
- 刘玉红赵正道封雷
- 关键词:诗歌翻译三字经押韵
- 意象与意义之争:《荒人手记》中的诗歌翻译困境
- 2017年
- 《荒人手记》这部小说的英译本获得了美国国家翻译奖,但通过对其小说中引用和创作诗歌翻译的研究,发现有些意象和意义之间的偏离严重。鉴于中国诗歌的创作传统,本文将这些诗歌的翻译偏离分为对借代和用典的误解两类,通过分析还原诗歌的历史语境,澄清其意义内涵,阐述了翻译中意义和意象统一的必要性,指出诗歌翻译中的"误解误译"和"意象再造性翻译"的区别。最后,值得注意的是,汉诗的诠释和标注工作在诗歌海外传播中同样不可或缺。
- 鄢佳赵正道
- 关键词:诗歌借代互文意象