您的位置: 专家智库 > >

刘玉红

作品数:2 被引量:8H指数:2
供职机构:广西师范大学外国语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇押韵
  • 1篇艺术
  • 1篇艺术研究
  • 1篇英译
  • 1篇三字经
  • 1篇诗歌翻译
  • 1篇文化走出去
  • 1篇将进酒
  • 1篇翻译
  • 1篇《将进酒》

机构

  • 2篇广西师范大学
  • 1篇中国矿业大学

作者

  • 2篇刘玉红
  • 1篇任永刚
  • 1篇赵正道
  • 1篇封雷

传媒

  • 1篇梧州学院学报
  • 1篇当代外语研究

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2013
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
文化走出去的形式要求:《英韵三字经》的押韵艺术研究被引量:3
2016年
中国文化走出去给翻译提出了更高的要求,《英韵三字经》顺应这一形势,展现了译者对于诗歌形式、押韵的独到理解与精湛运用。本文从中英诗歌韵律及欧美饶舌音乐韵律的角度,分析了《英韵三字经》的风格和押韵手法,试图挖掘其更深层次的美学价值,并在此基础上探讨韵律在国学经典外译与传播中的意义和作用。
刘玉红赵正道封雷
关键词:诗歌翻译三字经押韵
李白《将进酒》英译之“三美”比较被引量:5
2013年
翻译诗歌要尽量做到"三美",即音美、形美和意美,三者既相关交叠,又有主有次。该文从讨论"三美"的关系着手,从音美与意美、形美与意美和意美三个方面比较李白《将进酒》的两个英文译本,从中看出翻译的目标就是将原诗之美与译文之美珠联璧合,相得益彰,如此才能对原诗的理解与译诗的学习产生积极的意义。
任永刚刘玉红
关键词:将进酒英译
共1页<1>
聚类工具0