您的位置: 专家智库 > >

李铮

作品数:3 被引量:9H指数:2
供职机构:湖北汽车工业学院外语系更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 1篇译者
  • 1篇隐形
  • 1篇英语
  • 1篇英语课
  • 1篇英语课堂
  • 1篇能动
  • 1篇能动性
  • 1篇主观
  • 1篇主观能动
  • 1篇主观能动性
  • 1篇综合英语
  • 1篇综合英语课
  • 1篇综合英语课堂
  • 1篇误读
  • 1篇小组合作学习
  • 1篇伦理
  • 1篇伦理研究
  • 1篇课堂
  • 1篇教学
  • 1篇教学方法

机构

  • 3篇湖北汽车工业...

作者

  • 3篇李铮
  • 1篇杨贤玉
  • 1篇杨荣广
  • 1篇孙媛
  • 1篇苏子波

传媒

  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇邢台学院学报
  • 1篇长江师范学院...

年份

  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
翻译伦理研究的批评性解读被引量:2
2013年
"翻译伦理"目前正成为翻译研究的热点之一,它在开辟翻译理论研究的新领域时也存在很多缺陷。首先,由于贝尔曼在提出翻译伦理这一命题时本身并没有作出清楚的界定,加之理论在研究过程中发生的变异,国内研究者与国外研究者在研究方法和研究对象上发生重大差异。这种差异既是一种误读,也从某种意义上拓宽了翻译伦理研究的范畴。其次翻译伦理本身只是掩盖了二元对立的矛盾,同时会带来实践与理论的新矛盾。再次,理论研究者从不同的角度切入,造成了众声喧哗的局面,却并没有取得实际的进展,因而从伦理学研究的角度出发,将现有的翻译伦理研究进行分类,才能更好的廓清研究方向,促进其发展。
杨荣广孙媛李铮
关键词:翻译伦理误读
论译者的“隐形”和“显形”被引量:3
2011年
译者"隐形"和"显形"是翻译界一直争论不止的话题,它们各自有自己的理论基础和目的。但无论是"隐形"和"显形"都是译者主观能动性发挥的结果。在当今全球化的前提下,译者要合理发挥自己的主观能动性,恰当处理好二者之间的关系,译文要做到在介绍异质文化的同时保证通顺并为译入语读者所接受。
李铮杨贤玉
关键词:译者主观能动性
综合英语课堂“小组合作”学习模式探讨——以Dill Pickle为例被引量:4
2012年
"综合英语"是英语专业基础阶段的核心课程。以课文Dill Pickle为例,从选材、简介、分组、分工、分享、点评六个环节入手,充分发挥教师的主导作用,探讨"小组合作"学习模式在综合英语课堂上的运用。通过课堂观察、问卷和访谈,发现该学习模式能显著提高学习者的学习兴趣和学习效果。
苏子波李铮
关键词:综合英语教学方法
共1页<1>
聚类工具0