梁戈 作品数:7 被引量:16 H指数:2 供职机构: 昆明理工大学 更多>> 发文基金: 云南省教育厅科学研究基金 更多>> 相关领域: 语言文字 轻工技术与工程 更多>>
奈达功能对等理论在生物医药文本翻译中的体现 被引量:2 2016年 随着国际科学技术的发展,越来越多的科技著作、文献、资料需要进行翻译。由于中西方文化,思维方式等的诸多不同,在进行科技文本翻译时,可以以奈达的功能对等理论为理论框架在句子内部语序方面进行调整和转换,翻译出通顺,流畅的译文,从而符合目标语读者的阅读习惯。 梁戈 先蕾 任朝迎关键词:生物医药 动态对等翻译理论在The Song of the River译文中的运用评析 2016年 英汉翻译作品越来越多,但是能够满足读者需求的优秀作品并不多见,有些译作使读者失去了阅读该有的享受和快乐。本文通过对尤金·奈达"动态对等"理论的介绍,以及利用该理论对陈文伯先生所翻译的毛姆散文"The Song of the River"进行分析,探讨了"动态对等"理论在普通文学作品翻译中应起到的重要作用。 先蕾 梁戈 任朝迎关键词:动态对等 奈达 SONG RIVER 语言服务业的发展对翻译专业硕士教学的影响 2016年 语言服务业是一种新型产业,该产业促进了国内外之间的信息交流,也方便了不同国家人民之间的语言交流。现阶段的翻译专业硕士(MTI)教学还在探索的道路中,虽取得了一定的成绩,但在教学内容和教学方法等方面仍存在着一些不足,教学效果不够理想,MTI毕业生无法满足语言服务行业的需求。通过将语言服务业的相关领域内容诸如:翻译项目管理、网络本地化建设以及字幕的翻译等与MTI教学进行紧密的结合,可以提高MTI教学的质量并促进MTI教学的良好发展。 梁戈 先蕾 任朝迎关键词:语言服务 《遗传学基础》第19章翻译实践报告 随着科学技术的发展,世界上已经出版了许多有关基因工程的研究论文和著作。因此,将英文的研究论文和著作,尤其是发达国家发表的论文和著作翻译成中文至关重要。翻译材料与基因工程的最新发展成果有关,翻译材料为《遗传学基础》第19章... 梁戈关键词:基因工程 文献传递 浅谈电影字幕翻译的过度归化 2018年 英语各类影视作品在中国受欢迎程度日渐增加,英汉字幕翻译在翻译领域的地位也越来越重要,而各类英语影视作品字幕汉译时的过度归化现象屡见不鲜。本文通过对影视字幕汉译中过度归化现象的案例分析,发现主要可以归因于以下三个方面:译者、赞助者、受众。鉴于过度归化这一翻译策略对跨文化交际产生的不利影响,在字幕翻译中应当尽量避免。 童佳雯 梁戈 任朝迎关键词:称呼语 字幕翻译 归化 跨文化交际 奈达功能对等理论在中国的接受 被引量:11 2016年 奈达的功能对等理论在翻译界产生了重要影响,随着该理论传入中国,奈达功能对等理论的影响日益显现,几十年来一直是中国翻译界讨论的焦点,众多学者对奈达的功能对等理论进行了深入的研究和讨论。学者们从多方面、多角度对奈达功能对等理论进行了探讨,并且运用该理论对多个文本如科技文本、商务文本、广告文本、法律文本、外宣文本、新闻文本等进行了分析,并验证了奈达功能对等理论的优越性,还详细解释了奈达功能对等理论具有优势的原因等。本文选取2000年到2015年期间中国学者发表的学术论文、期刊论文、研究综述等,通过分析和总结来揭示奈达功能对等理论在中国的接受情况以及对中国翻译界的影响。 梁戈 先蕾 任朝迎关键词:翻译