您的位置: 专家智库 > >

张国范

作品数:15 被引量:24H指数:3
供职机构:吉林化工学院学术期刊编辑部更多>>
发文基金:吉林省社会科学基金更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学社会学更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 5篇文学
  • 4篇语言文字
  • 2篇社会学
  • 2篇文化科学
  • 1篇化学工程
  • 1篇建筑科学
  • 1篇历史地理

主题

  • 3篇幽默
  • 2篇狄更斯
  • 2篇艺术
  • 2篇幽默艺术
  • 2篇悲剧
  • 1篇代词
  • 1篇心理动机
  • 1篇信号
  • 1篇隐喻
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英文化
  • 1篇英译
  • 1篇语言
  • 1篇语言现实
  • 1篇语意
  • 1篇喻义
  • 1篇政治
  • 1篇政治学
  • 1篇政治学分析

机构

  • 15篇吉林化工学院
  • 1篇北华大学

作者

  • 15篇张国范
  • 7篇王萍
  • 1篇郝瑞松
  • 1篇吕洪斌
  • 1篇齐玉华

传媒

  • 10篇吉林化工学院...
  • 3篇北华大学学报...
  • 1篇东北电力学院...
  • 1篇东北电力大学...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇2004
  • 1篇2002
  • 2篇1997
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
科技期刊编辑的校对信号
1997年
本文运用心理学上的理论对第二层次校对进行了研究,对提高科技期刊编辑的校对水平有一定益处.
张国范吕洪斌
关键词:科技期刊信号
谈宋代太学教育中的竞争机制被引量:1
2008年
和前代相比,宋代的太学教育制度有了很大的创新,在日常教学中,宋政府运用竞争机制,运用政治和经济等手段,严格的对太学生进行升迁管理。同时,也注重对太学教师的选拔和任用,优胜劣汰。这种竞争机制提高了教学质量,对当今教育改革启示很大。
张国范
关键词:宋代
马克·吐温错位叙述方式下的悲观主义
2015年
文章着重分析了马克·吐温的几部重要作品所运用的错位叙述方式,幽默效果,以及此幽默方式所表现的悲观主义。
张国范王宝喜
关键词:幽默悲观主义
科技论文中参考文献的编辑加工被引量:4
2002年
正确引用和著录参考文献具有非常重要的意义。参考文献的编辑加工应注意的环节有 :认真核对参考文献的数量、标引顺序、文中标注的位置、参考文献著录项目。
张国范王萍
关键词:科技论文
《偷窃》的认知文体分析被引量:1
2010年
美国优秀女作家波特的短篇小说《偷窃》是一篇风格独特的作品,拟运用认知语言学的理论,从人称代词、定冠词、隐喻、象似性等几个角度对小说的文体风格、主题意义及语篇连贯做了认知文体分析。
张国范王萍
关键词:人称代词文体效果连贯隐喻
传播中华文化的窗口──为日本留学生讲授汉语课的点滴感受
1997年
给日本留学生讲授汉语课,应突出汉语智慧的独特魅力、中华文化的迷人民采、历史真实的形象记录等特点,文章介绍了在教学过程中的一些作法、感受汲取得的效果。
张国范齐玉华
关键词:汉语教学中华文化文化传播
称呼语选择的顺应性理论探讨被引量:2
2013年
称呼语在人们的日常交往中起着非常重要的作用,它常是传递给对方的第一个信息。发话者可以通过称呼语的选择来引起受话者注意和保持与受话者之间的联系,对于日常交际和人际关系有着重要的影响。得体地使用称呼语是交际能力中很重要的一个方面。因此,对称呼语的研究具有重要的实践意义。文章尝试以Verschueren(1999)的语言顺应论为理论框架来阐释称呼语的正确选用,以期对此语言现象的进一步研究有所贡献。
张国范
关键词:称呼语语言现实社会规约心理动机
论狄更斯的幽默艺术被引量:6
2009年
通过对狄更斯幽默的来源,作品中幽默的分析以及对读者造成的深远影响等几个方面,对他小说中最主要的艺术特色——幽默进行了较为详细的分析,使我们认识了他所创造的幽默世界,领略了他的幽默风格,对它所产生的深远影响有了一番直观的感受。
张国范王萍
关键词:幽默艺术
论狄更斯的幽默艺术被引量:4
2006年
通过对狄更斯幽默的来源,作品中幽默的分析以及对读者造成的深远影响等几个方面,对他小说中最主要的艺术特色——幽默进行了较为详细的分析,使我们认识了他所创造的幽默世界,领略了他的幽默风格,对它所产生的深远影响有了一番直观的感受。
张国范王萍
关键词:幽默艺术
跨文化因素对中国文化特色词语英译的影响被引量:3
2014年
随着中国人与国外交往的日益增多,将中国的各种资讯、国情、文化、传统等介绍给世界显得尤为重要,同时如何将反映中国文化特色词语恰当英译,是当下研究的新课题。基于跨文化四大因素——词语的文化身份、审美干涉、政治干扰与伦理干预,分析了中国文化特色词语的英译,有利于准确把握中国文化特色词语翻译,实现有效地跨文化交际。
郝瑞松张国范
关键词:英译跨文化因素
共2页<12>
聚类工具0