徐朝友
- 作品数:22 被引量:51H指数:4
- 供职机构:巢湖学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金安徽省教育厅人文社会科学研究项目教育部规划基金项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学哲学宗教更多>>
- 从拉卡托斯研究纲领看西方翻译理论建构被引量:1
- 2012年
- 按照拉卡托斯科学研究纲领方法论来看,现当代几种主要西方翻译理论都可以划分出硬核、保护带、正面启发法、反面启发法四个组成部分。关注这种划分并展开相应探讨,有助于我们认识西方翻译理论建构的科学性,把握其得失之处,进而明确借鉴的深层含义,以提高我们理论建构的质量。
- 徐朝友
- 关键词:硬核保护带启发法
- 斯坦纳译学的本雅明渊源——对斯坦纳《通天塔之后》的一种解读被引量:1
- 2008年
- 斯坦纳译学专著《通天塔之后:语言与文化面面观》借鉴本雅明《译者的任务》,阐述自身独到的译学立场,展开自身独到的翻译批评。本文认为,第一个重新发现并极其严肃地对待本雅明译学的是斯坦纳。二者的共同之处包括文学翻译的精品观、回声说以及对高度直译的推崇等等。
- 徐朝友
- 关键词:斯坦纳本雅明译学回声直译
- 越不过的门坎:文学翻译的无意识特征被引量:2
- 2002年
- 视(要求)译者为原著一位“理想的读者”是缺少逻辑依据的。阐释学、接受美学及心理学昭示,文学翻译过程有其无意识特征:其一,文学翻译过程是译者主观世界和原著提供的客观世界相互交融的过程;其二,就译者而言,文学翻译既是一个有意识的心理接受过程,又是一个无意识的“自我”张扬的过程。这种对翻译过程的某种本体论意义上的思考,实为翻译研究之必需。
- 徐朝友
- 关键词:文学翻译译者无意识本体论主观世界心理接受
- 僧肇《注维摩诘经》译学建树二题
- 2022年
- 研究中国古代佛经翻译理论史、古代佛经翻译批评史,东晋僧肇《注维摩诘经》不可或缺。《注维摩诘经》其佛经译学建树主要有二:提出“义名(译)”基本概念;滥觞“体相用”批评视角。《注维摩诘经》其翻译批评建树主要有二:揭示什译翻译过程;滥觞翻译对比批评。
- 徐朝友
- 关键词:翻译批评
- 谈英汉互译教材的编写
- 2009年
- 高校英语专业翻译课,应该使用英汉互译教程。这类教程的编写,有必要讲究以下几点:一定难度的译例文字;一定篇幅的译例内容;多样化的译文;翻译新技巧的探索。
- 徐朝友
- 关键词:英汉互译
- 鸳鸯蝴蝶派对柯南道尔小说女性形象的移植被引量:1
- 2003年
- 在鸳鸯蝴蝶派译家的笔下,柯南道尔侦探小说中女性形象被神秘化、理想化、怜悯化和性感化。这与译者的艺术趣味有关,也带有一定的历史必然性。其移植原著中女性形象所使用的语言模式,既圉于传统,又有所创新。鸳鸯蝴蝶派译家对西方女性形象的重塑,充其量只是演绎了一段美丽的谎言。
- 徐朝友
- 关键词:女性形象客观性柯南道尔女性形象鸳鸯蝴蝶派
- 斯坦纳译学的海德格尔渊源被引量:2
- 2009年
- 斯坦纳《通天塔之后:语言与翻译面面观》,是一部难得的译学力作。可是,《通天塔》之独到的"异化"论却被误解成"归化"观。实际上,《通天塔》"异化"译学之锋芒,很大程度上得之于对海德格尔异化译学的吸收,主要表现在对海氏的反语言交际观和词语溯源译法等的吸收。
- 徐朝友
- 关键词:斯坦纳词语溯源
- 翻译动机论被引量:8
- 2001年
- 本文论述了译者的动机与其翻译之间的关系
- 徐朝友
- 关键词:翻译动机翻译理论文化内涵无意识心理
- 海德格尔译学浅探
- 2009年
- 解读海德格尔异化译学,有必要摆脱译学术语及海氏表面文字的束缚,在海氏哲学的语境中"如其所是"地予以探讨。分析斯坦纳对海氏之借鉴,可以更深入地把握海氏异化译学的精髓与锋芒。
- 徐朝友
- 关键词:异化词语溯源
- 莎士比亚与汤显祖戏剧主题对比被引量:2
- 2010年
- 莎士比亚与汤显祖作为16-17世纪东西方戏剧的杰出代表,在主题选择上不谋而合,都突出表现了爱情至上、嫉妒、贪婪及追求和谐的主题。但相同的主题由于两位剧作家的主观命意及其作品的客观意蕴之间的距离,作品题材本身的流变给主题带来的限定和变化,作品产生的时代背景对主题的规定性意义等因素的影响又有所不同。本文拟对此进行探讨。
- 张晓冬徐朝友
- 关键词:莎士比亚戏剧汤显祖戏剧主题