您的位置: 专家智库 > >

余荣琦

作品数:15 被引量:10H指数:2
供职机构:巢湖学院外语系更多>>
发文基金:教育部规划基金项目安徽省教育厅人文社会科学研究项目安徽省高等学校优秀青年人才基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学轻工技术与工程更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 4篇文学
  • 3篇文化科学
  • 1篇轻工技术与工...

主题

  • 4篇自译
  • 3篇英语
  • 3篇文学
  • 3篇美学
  • 3篇接受美学
  • 2篇英汉
  • 2篇人名
  • 2篇视阈
  • 2篇文化
  • 2篇教学
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译策略
  • 1篇多媒体
  • 1篇新文学
  • 1篇心理
  • 1篇心理过程
  • 1篇心理学
  • 1篇心理语言
  • 1篇心理语言学
  • 1篇形合

机构

  • 14篇巢湖学院

作者

  • 14篇余荣琦
  • 2篇田平
  • 1篇周华
  • 1篇夏晓荣
  • 1篇李河发
  • 1篇苏传娥
  • 1篇施晓琼
  • 1篇徐朝友
  • 1篇甘梅华

传媒

  • 2篇巢湖学院学报
  • 1篇求索
  • 1篇辽宁工程技术...
  • 1篇长春大学学报
  • 1篇湖南社会科学
  • 1篇文教资料
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇网友世界
  • 1篇西南科技大学...
  • 1篇安徽工业大学...
  • 1篇陇东学院学报...
  • 1篇长春工业大学...
  • 1篇河北理工大学...

年份

  • 4篇2014
  • 4篇2013
  • 1篇2012
  • 2篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2007
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
英汉语人名对比研究新探被引量:1
2007年
姓名作为人类社会特有的现象,它既是社会的产物,也是语言的产物。它随着社会的发展而发展,也随着语言的发展而发展,形成了一个独具特色的完整体系。作为人类文化的重要组成部分之一,姓名的历史悠久,内涵极其丰富。本文试图通过从不同角度对英汉语中的人名进行比较,对它们之间的异同点作了探讨分析,重点讨论了结构上的异同和英、汉语中人名的新趋势,以帮助人们通过姓名这一窗口来了解英语国家的历史、语言、心理、宗教等,从而达到促进中西交流的目的。
余荣琦
关键词:人名文化内涵
不同世纪的美国黑人却有着惊人的类似命运
2009年
种族歧视问题一直是国际上敏感的话题。对于美国黑人来说,由于他们的身份和社会地位很特殊.他们的命运更加引人注目。在不同时代.他们所遭受的境遇和所采取的斗争方式不一样。但目的只有一个.真正地为作为美国社会一分子的黑人争取应有的权利和自由。小说《汤姆叔叔的小屋》和《看不见的人》中的主人翁虽然生活在相隔一百年的美国社会.但是他们的命运确实如此惊人般的相似.本文对此进行了阐述。
李河发苏传娥周华余荣琦施晓琼
关键词:美国黑人命运
1904-1924:《东方杂志》与外国文学译介被引量:1
2014年
针对《东方杂志》对外国文学作品译介尚未引起足够重视的现状,采用文献分析法分析了《东方杂志》创刊20年对外国文学作品的译介。分析发现:该杂志对外国文学作品译介具有明显的阶段性特征,并且以作家为中心集中译介作家的作品,还特别关注对国别文学作品的译介,同时还译介了大量外国文艺理论。
余荣琦
关键词:《东方杂志》中国新文学外国文学作品文艺理论译介
少儿英语教学中学生自主学习能力的培养
2007年
随着小学英语教学在全国的逐步推广,针对少儿英语教学的研究也越来越受到重视。少儿英语教学效果受到多方面因素的影响和制约,其中学生的自主学习能力的培养,对提高少儿英语的教学效果有着非常重要的作用。
余荣琦
关键词:少儿英语教学
《拯救溺水之鱼》的叙述歧义研究:认知机制和叙事策略
2013年
歧义叙事是文学创作中的一种重要的叙述方式,往往通过模糊化的手段将若干可能性包含于其中。与具体清晰的写实性描写相比,歧义叙事在揭示复杂事物的意义,贴切而又巧妙地传达人的内心感受,以及留给读者更多的想象空间方面有其独特的优势,可以增加作品的文学性。美国华裔女作家谭恩美的小说《拯救溺水之鱼》在叙事视角、故事情节、人物身份和故事主题等方面都采用了这种歧义叙事的手法,创造出了丰富的阅读空间,大大增添了作品的吸引力。
余荣琦田平
关键词:谭恩美故事情节
接受美学视阈下的萧乾作品自译研究被引量:1
2014年
从接受美学理论来看,萧乾在其文学作品自译过程中,充分考虑到读者的"审美经验"、"期待视域"和"文本召唤结构"等因素,一方面,对原文进行较大幅度的调整;另一方面,又尽量将读者因素纳入考虑范围,并采用增补、省略和改写等策略更好地传递出原文的真实含义。
余荣琦
关键词:接受美学自译
白先勇自译作品《台北人》的翻译策略探究被引量:1
2014年
通过对白先勇的自译作品《台北人》的研究发现:为了忠实原文,保留汉语的特有表达方式,传递原著的象征意义和文化因素,在自译中,译者对小说中人物名字和中国特色词汇采用了多种不同的处理方法,体现了其对翻译目的和内涵的独特理解。表明自译者在翻译中有着比一般译者更大的自主性,为了实现其特定的翻译目的,自译者在翻译策略的选择时,会有着自己的独特见解。而这些翻译方法对中国文化对外传播有着重要参考价值,同时对一般文学作品的翻译也有一定的借鉴意义。
余荣琦
关键词:自译《台北人》人名翻译翻译策略
试论英汉语言动态静态之差异——以《给我三天光明》的中译本为例被引量:1
2012年
英汉两种语言在表述某一动作概念时都有一个共同之处:既可以选择静态的表述方式,也可以选择动态的表述方式。由于英语中名词、介词等呈静态趋势的词语占优势,所以选择表述动作意义的方式时,常常是静态表述多于动态表述方式;而汉语因有多用动词的习惯,重视动能描写,因此,在选择表述动作意义的方式时往往是动多于静。借助《给我三天光明》的中译本,比较了中英两种语言在表达动作意义方式上的一个典型差别———动静态差异,并进一步分析了这种差别背后的深层原因,即:哲学观的不同;语言使用中的"词汇优势"各有侧重;以及思维方式的差异———主客体思维差异及抽象与具象思维的差异。
余荣琦夏晓荣
关键词:意合形合哲学观思维范式
《心理语言学》评介
2013年
《心理语言学》作为英国威多逊先生的代表作闻世,在学界引起很大争论。作为一个交叉学科,心理语言学是对语言的心理过程的探索。它与语言学的其他分支既有联系,又有不同。从理论上讲,心理语言学倚重于语言学各个流派提出的各种语言理论,可以为这些理论提供事实证据,促进其完善;从方法上讲,心理语言学研究中常用的方法可以用于普通语言学研究,这将语言学研究建立在更科学的基础之上。威多逊认为语言意识被看作是用于分析理解不同语言文化承载者言语句特点的工具或客体。他通过批判传统心理学提出了许多独到见解。主要表现为独具一格的心理语言学方法论。并行、交叉的思维和言语关系论,社会历史的、活动的言语功能论,对立统一的言语结构论,动态发展的言语过程论。
余荣琦田平
关键词:心理语言学语言学研究传统心理学心理过程语言理论
英语商标的特征及其汉译
2010年
商标作为一种语言形式,不仅有着独特的语言特征,而且还包含着独特的文化特征。因此,商标的翻译不仅要遵循一般语言翻译的标准,而且还要综合考虑不同文化之间的差异和商品销售的市场特征以及消费者的心理需求。商标语言的翻译要恰当的运用语言学、民俗学、消费心理学、广告学、跨文化交际学等知识,做到"忠实、通顺"和"音美、形美、义美"的完美统一。
余荣琦
关键词:商标文化翻译策略
共2页<12>
聚类工具0