您的位置: 专家智库 > >

李昱

作品数:6 被引量:12H指数:2
供职机构:巢湖学院外语系更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金安徽省教育厅人文社会科学研究项目安徽高校省级科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字历史地理文化科学文学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学
  • 1篇历史地理

主题

  • 4篇英语
  • 2篇英译
  • 2篇英语翻译
  • 2篇语言
  • 2篇翻译
  • 1篇修辞
  • 1篇洋务
  • 1篇洋务运动
  • 1篇洋务运动时期
  • 1篇意象
  • 1篇意象派
  • 1篇意象派诗歌
  • 1篇英语课
  • 1篇英语课堂
  • 1篇语境
  • 1篇语码
  • 1篇语码转换
  • 1篇语言结构
  • 1篇语言学
  • 1篇语用研究

机构

  • 6篇巢湖学院
  • 1篇复旦大学
  • 1篇南京人口管理...

作者

  • 6篇李昱
  • 1篇徐朝友
  • 1篇崔桂珍

传媒

  • 4篇巢湖学院学报
  • 1篇中国出版
  • 1篇淮北师范大学...

年份

  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2009
  • 1篇2006
  • 1篇2003
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
晚清时期以英译书刊出版为媒介的中学西渐被引量:2
2012年
晚清时期是中西文化不断冲突、交融与整合的特殊历史阶段,以马礼逊、理雅各等为代表的新教传教士一方面肇始了以英语为媒介向中国传播西方基督教文化和近代科学知识,另一方面又开启了以英语为媒介向西方国家介绍中国文化的大门,扩大了中国文化在西方国家的影响。晚清时期以英语为媒介的中学西渐主要体现在新教传教士编纂的汉英双语字/词典、编写的汉英对照书籍、创办的介绍中国文化的英文报刊、英译中国文化经典著作等图书期刊出版发行活动。
李昱
关键词:晚清英语翻译中学西渐
洋务运动时期西方科技书籍的译介出版被引量:2
2012年
洋务运动时期正是中西文化不断冲突、整合的特殊历史阶段。在西学东渐的过程中,清政府通过成立专门的翻译机构,系统地出版介绍和传播西学。这些翻译机构,如京师同文馆、江南制造局都发展成为晚清重要的西学传播中心。洋务运动时期的英语翻译和出版活动成了西学东渐的重要媒介,促进和推动了西方科技知识在中国的传播,促进中国传统的思维和语言方式的转变。同时,洋务运动时期的西方科技图书的译介出版活动也推动了中国近代出版发行事业的发展与进步。
李昱
关键词:洋务运动科技书籍英语翻译出版
英语课堂学生语码转换现象分析被引量:4
2009年
语码转换是语言接触中的普遍现象,一直是语言学界研究的重点。在英语课堂中,学生的语码转换屡见不鲜。本文将英语课堂学生语码转换作为分析的对象,根据自己的教学经历和教学实例并综合各家的意见,对其进行尝试性的分类并剖析其发生的原因,同时给出学生过多语码转换的对策。
李昱
关键词:语码转换英语课堂
杨、戴《红楼梦》英译中的理解问题研究
2011年
本文从文化内涵理解的疏忽、对具体语境的疏忽以及对一般事理的疏忽三个方面,初步考察了杨、戴《红楼梦》英译中理解上存在的问题。
徐朝友李昱
关键词:文化内涵语境
转喻的认知语用研究被引量:3
2006年
转喻不仅是一种语言现象,更是人们思维和行为的方式。语言中大量的转喻反映了人们普遍的思维模式。转喻是在同一理想化认知模型中一个概念实体为另一概念实体提供心理通道的认知操作过程。本文将主要就转喻的本质、分类和其内部的运作机制等几个方面展开讨论和分析,以探明转喻在认知语言学上的应用与运作机制。
李昱崔桂珍
关键词:转喻认知语用认知语言学英语修辞
美国意象派诗歌探源被引量:1
2003年
对美国现代派诗歌的研究一直是我国对美国文学的主要研究方向之一。美国意象派诗歌的兴起 ,顺应了时代的心理、思想、审美的需求 ,突破了英诗传统格律的限制 ,并且确立了美国意象派诗歌自己视觉独特、个性鲜明的风格特征。寻求和了解美国意象派诗歌的起源与发展历程 ,有助于我们分析与把握意象派诗歌的语言结构和意象特征 ,思索如何借鉴西方现代诗歌的内在结构和外在形式来丰富中国诗歌的形式和促进中国诗歌的发展。
李昱
关键词:意象派诗歌语言结构文学风格
共1页<1>
聚类工具0