靳乾
- 作品数:18 被引量:6H指数:1
- 供职机构:北京中医药大学东方学院更多>>
- 发文基金:廊坊市哲学社会科学研究课题更多>>
- 相关领域:文学语言文字文化科学医药卫生更多>>
- 模因理论对二语习得中输入和输出的启示被引量:1
- 2014年
- 模因是以达尔文进化论为基础对文化进化规律进行阐释的理论。其实语言也是一种模因,二语习得的过程是语言模因进行复制传播的过程。模因论对二语教学有着一定的启示。本文用模因论分析了二语习得过程,并着重从创设良好模因环境和教师应尽的职责两方面阐释了如何保证语言模因的输入和输出。
- 孙蓉娣靳乾
- 关键词:模因二语习得
- 基于自建语料库的中医英语词汇教学被引量:1
- 2021年
- 中医英语词汇教学以自建语料库的方式开展,能确保教学的目的性,优化传统教学模式,全面提升学生的自主学习能力与综合能力。自建语料库是通过中医英语基础词汇表的制定与应用,针对学生实际情况创设良好的学习情境,让学生克服中医英语学习与理解困难。文章首先分析自建语料库在中医英语词汇教学中的价值,其次探讨中医英语语料库的建立方法,最后提出在中医英语词汇教学中自建语料库的应用策略。
- 靳乾
- 关键词:中医英语英语词汇教学实践
- 城市中的精神觅索与省思——廊坊城市现代化进程中的王克金诗歌创作研究
- 2018年
- 廊坊城市现代化进程的推进不仅改变了当地的客观环境,也对个体精神产生了深远影响。身处城市变革大潮中的廊坊本土诗人王克金,以诗的形式敏锐地见证并记录了这一过程。探寻诗人从怀恋故乡农耕文明到积极融入城市建设的精神轨迹,以及观照人的心灵、反思城市现代化问题的责任意识,对了解廊坊城市发展及人文精神具有一定的认识价值和现实意义。
- 靳乾王咏梅张勃
- 关键词:城市现代化诗歌现代主义
- 权利·文化·翻译——谈“权利关系”下的中国姓名英译规范问题
- 2009年
- 中国姓名是中国文化所寄予的一种传承方式。在翻译趋于文化转向和"权力关系"转向的背景下,中国姓名的英译也受到"权力关系"效应的影响。以当前网络热烈讨论的"赵C"与"中国女排运动服上的姓名英译"两则事例为启示,从权力关系理论基础上探讨了中国姓名英译规范的必要性,揭示了中国姓名英译在建立与西方对话的可能性的基础上应保留本民族特色及其文化态度。
- 靳乾
- 关键词:权力关系文化
- 在疼痛中隐忍,在生命里热爱——石英杰诗集《光斑》审美初探
- 2014年
- 本文通过对诗集《光斑》的解读,发现其诗歌充满着"疼痛之感"。诗人运用浪漫现实主义的笔触,令这种疼痛表现出了对故乡的热爱、对亲人的思念、以及对信仰的执着,从而探索出诗人作品中的根基性和向更为广泛的维度拓展的可能性。
- 靳乾
- 关键词:隐忍审美
- 破晦解玄之秘笈——读《邓恩诗歌思想与艺术研究》
- 2012年
- 每次读到《邓恩诗歌思想与艺术研究》(李正栓,外语教学与研究出版社,2010)这本书时,人们不会忽略那干净洁白的封面所附上的肖像,都会注意到流露出能够明察秋毫的目光,梳理细密的胡须以及那意味深长的微笑。这便是17世纪英国玄学诗派鼻祖——约翰.邓恩(1572—1631)。在文艺复兴时期,诗歌界名人林立。
- 毕晟靳乾
- 关键词:诗歌思想诗歌形式外语教学与研究陌生化文艺复兴时期
- 当代女性生存美学的重塑——论薇姬·菲伍尔诗歌的叙事策略被引量:1
- 2023年
- 以苏格兰为创作阵地的当代女诗人薇姬·菲伍尔,因阴郁而辛辣的笔触令她的作品极具风格。诗人常从女性角度出发揭示当代社会的人际关系,把女性日常的家庭琐事嫁接到神话传说、童话故事、色彩绘画等多元化的艺术领域。文章通过分析这种独特的叙事手段,发现诗人通过运用修正、改写、私人化挪用、“艺格敷词”的叙事策略,巧妙地打破了西方悠久的性别书写传统,颠覆了以男性“凝视”为主导的审美倾向,重新塑造了当代女性积极的生存风貌,为当代女性所面对的社会现实冲突提供了一种纾解途径。
- 靳乾克斯蒂·布莱尔
- 关键词:生存美学
- 歌词与诗歌的诗性共融——评胡海泉的歌词与诗歌的艺术创作
- 2013年
- 从生命与死亡的轮回、都市与故乡的求索、古典与现代的融合三个创作角度,探讨了胡海泉的诗歌与歌词作品的艺术内涵,发现其作品关注社会,关注民生,并富有哲学超验的元素。而且他的作品既传承了古典诗词的精髓,又迎合了现代人的心理。其诗歌与歌词作品互为参照,达到了诗性共融的境界,为诗歌与歌词艺术拓展了更多的可能性。
- 靳乾
- 关键词:诗歌歌词哲学
- 从操纵理论看王维诗歌英译
- 十九世纪晚期,中国古典诗歌便广泛被西方的传译。其中王维虽不及李白、杜甫的名气,但因诗作因其情景交融的体现,其诗境蕴涵清远所造成的审美体验,成为被翻译出版最多的中国诗人之一。本文正是在翻译“文化转向”的背景下,基于文化操纵...
- 靳乾
- 文献传递
- 王维诗歌英译本译文外的文化操纵发微
- 2011年
- 在翻译的"文化转向"背景下,根据文化操纵学派的理论,采用描述性翻译研究方法,对王维4个英译本译文外的文化操纵表现形式——选材、序言、注释等进行分析,考证不同的社会文化背景、意识形态和诗学观点对译著的影响,以及对读者理解范畴的功用,以探求在翻译过程中折射出的文化关系和译文的历史地位。
- 靳乾