罗胜杰
- 作品数:56 被引量:176H指数:8
- 供职机构:湖南工程学院更多>>
- 发文基金:湖南省普通高等学校教学改革研究项目湖南省哲学社会科学基金湖南省教育厅科研基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学经济管理社会学更多>>
- 仿拟在英汉语教学中的应用被引量:1
- 2010年
- 语言教学中,仿拟思维能力和创新思维能力十分重要,必须得到训练和培养。作为修辞与构词手段,仿拟在英汉语教学中作用甚大。其一,仿拟强调模仿,这可以用来培养学生的仿拟思维能力。其二,仿拟强调拟创,即创新。通过"拟创"训练,可以提高学生的创新思维能力。
- 罗胜杰
- 关键词:仿拟创新思维
- 建构与完善和合大学英语教学文化——一个解读《大学英语教学指南》的视角
- 2018年
- 基于和合学所提出的和合大学英语教学文化对大学生的未来职业与个人发展至关重要,《大学英语教学指南》其实质为和合大学英语教学文化的构建,须建设以传统模式与新型模式的和生、人文属性与工具属性的和处为主要内容的课堂文化共同体、包含教师主导与学生主体的和立、教学目标与学生需求的和达在内的师生文化共同体、以及由国家、学校和教师个人三个层面组成的、体现教学管理与人文关怀的和爱的管理文化共同体。
- 罗胜杰吴斐
- 国外IC技术对我国大学英语词汇学习模式的启示
- 2015年
- 国外IC的引进在提高图书馆服务质量的同时,也为大学英语词汇学习提供了新的视角。首先阐述了IC的概念及其对英语词汇学习的重要意义,然后从信息资源共享实现、自主学习平台搭建和电子档案袋的利用等方面探讨了大学英语词汇学习模式。
- 吴斐杨永和罗胜杰
- 关键词:IC大学英语词汇学习
- 湘潭市“三馆”文字解说汉英翻译规范研究
- 2020年
- 湘潭市“三馆”对展现湘潭风貌、宣传湘潭人物、提升湘潭形象起着十分重要的作用。调查发现,湘潭市“三馆”文字解说的翻译存在诸多问题,与机器翻译的不正确使用和译者素质不高有很大关系。本文对误译一一纠正,提出正确使用机器翻译及提升翻译人员基本素质,以此规范此类翻译,促进文化交流,以优质的翻译文本更好地展现湘潭风貌,传播湖湘文化,助力于中国文化走出去。
- 周旭阳罗胜杰吴斐
- 关键词:汉英翻译
- 英语本科毕业论文写作对英语基础课教学的反拨效应被引量:3
- 2006年
- 通过收集和分析180篇英语专业本科生毕业论文,发现相当数量的文章在领会论文要求、查找资料和英语表达方面存在明显的问题。针对英语表达方面的问题,提出对英语基础课教学的反拨效应, 建议加大写作投入,加强写作课教学方法和教学手段的改革,同时对语法课教学进行改革。
- 罗晓语罗胜杰陈涛
- 关键词:毕业论文基础课反拨效应
- 元认知策略理论下的多媒体大学英语听说课研究被引量:2
- 2011年
- 多媒体教学给大学英语听说带来了新的机遇和挑战,以往研究认为只要将多媒体应用于大学英语听力就能激发学生学习的主观能动性,提高教学效率。本研究将元认知策略培训融入多媒体大学英语听说课,结果表明:要保证这种新的教学模式的教学效果,关键的因素是学习者元认知水平高低。进一步论证了大学英语听说教学过程中元认知能力的重要性。
- 吴斐罗胜杰滕远江
- 关键词:网络多媒体大学英语听说课元认知
- 合成空间理论对仿拟的阐释力被引量:17
- 2009年
- Fauconnier于1985年提出了心理空间理论,历经数年发展到今天已成为合成空间理论,并成为认知语言学的重要组成部分,其成果为研究语言运用背后的认知活动——"仿拟"搭起了一个统一的理论框架。仿拟是语言活动中的常见现象,这一现象为新词新语的创造提供了一定途径。基于此,本文试图从合成空间理论视角对仿拟的阐释力加以探讨。
- 罗胜杰张从益
- 关键词:仿拟合成空间理论
- 高等职业技术学院英语词汇教学中的主要问题及对策研究
- 对于高等职业技术学院的英语教师来说,研究一下词汇教学中存在哪些主要问题以及如何解决这些问题是必要的,该文就是围绕这一话题而展开论述的,文章由五个主要部分组成.在第一部分里,作者讲述了词汇教学研究的背景,内容涉及词汇及其作...
- 罗胜杰
- 关键词:词汇教学英语教学
- 文献传递
- 网络小说中的仿拟研究被引量:2
- 2010年
- 引言从最初蔡智恒的《第一次亲密接触》开始至今,网络小说层出不穷,掀起了文学创作的高潮,短短数年,网络小说在国内销售红火。究其缘由,与现代商业社会本质有关。
- 罗胜杰
- 关键词:网络小说仿拟大话西游蔡智恒语言规范句式
- 基于模因论的广告仿拟翻译研究被引量:19
- 2009年
- 广告翻译方法常采用ABC模式、"看易写"策略和类比式翻译法三种方法,它们均强调模仿的重要性,这与模因论中模因的复制和传播方式是十分吻合的,因为语言模因主要有两种复制方式,即重复与类推,故模因论构成了这些模式的理论基础。广告仿拟的翻译可以模因论为基础进行,具体而言,有两种方法:1.直接套用翻译法[以译入语现成的相同或相近的词语、句子为参照对象(模因),直接将源语翻译成目的语,在用词上基本不加改动];2.近似复制翻译法(以"相似"为向度进行类比,以译入语中某一词、句为模因,变更某词语而成)。
- 罗胜杰
- 关键词:模因论广告仿拟