罗瑞
- 作品数:19 被引量:5H指数:1
- 供职机构:中南大学更多>>
- 发文基金:河南省软科学研究计划更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学电气工程更多>>
- 一种杂化聚阴离子钒基正极材料及其制备方法、钠离子电池
- 本发明提供杂化聚阴离子钒基正极材料及其制备方法,通过先将有机酸和钒源配制成溶液态,再加入其他原料进行反应,可以在较低的合成温度下合成纯相的杂化聚阴离子钒基正极材料,该方法合成温度低、反应时间较短、能耗和成本低、操作简单,...
- 郑俊超罗瑞张霞辉罗玉红李沛垚文庆
- 翻译中的规范
——帕西英译《好逑传》的描述性研究
- 中国文学宝库浩荡无际,诞生于明末清初的才子佳人小说《好逑传》算不上其中璀璨的明珠,但它在汉籍外译史上却占有无可替代的地位。作为第一部被译成西方文字并得以出版的中国长篇小说,《好逑传》的翻译传播史可追溯到18世纪,而且在之...
- 罗瑞
- 关键词:描述翻译学《好逑传》
- 论《瓦尔登湖》中文化意象的汉译策略——以徐迟译本为例
- 2016年
- 梭罗的《瓦尔登湖》因其语言优美、思想深邃而著名,书中众多的文化意象承载了丰富的民族智慧和历史文化内涵。徐迟在翻译过程中不仅考虑到源语文化意象的异质色彩,还考虑到目的语读者的审美接受,适时择取"归化"或"异化"的翻译策略,将源语中的文化意象恰当地传递到目的语文本中,使读者能够从中获得一定的文化信息和审美感受。
- 罗瑞
- 关键词:文化意象翻译策略
- “一带一路”战略下传统茶文化的宣传推广体系构建
- 2018年
- 随着互联网经济的发展以及全球化趋势的加快,我国的经济、文化及政治活动皆活跃于国际舞台。随着我国综合国力的增强和国际地位的提高,我国的文化软实力也应当大力弘扬推广。茶文化自上古神农氏时就开始出现,发展到现代,其文化的根源性、理论性和包容性,都作为我国的标签文化被国际大众熟知。茶文化作为提高我国文化软实力的主推文化,具有高度的可行性。基于此,本文系2018年度河南省软科学项目《"一带一路"战略下的淮阳伏羲文化外宣发展路径》阶段性研究成果,主要分析了在"一带一路"战略下传统茶文化的宣传推广体系构建方案。
- 罗瑞
- 关键词:一带一路
- 浅析《好逑传》早期译本被引量:1
- 2014年
- 中华文学宝库浩荡无际,诞生于明末清初的才子佳人小说《好逑传》算不上其中璀璨的明珠,但作为第一部被译成西方文字并得以出版的中国长篇小说,它在汉籍外译史上却占有无可替代的地位。《好逑传》的翻译传播史可追溯到18世纪,其西文译本语言多样,版本丰富,其中,经托马斯·帕西(Thomas Percy)编辑于1761年出版的英译本不仅问世最早,而且颇具盛名与影响。本文试以帕西英译本《好逑传》为中心,对其早期的传播、翻译及影响进行初步探究。
- 罗瑞
- 关键词:《好逑传》译本
- 翻译规范视角下查良铮诗歌翻译研究——以《普鲁弗洛克的情歌》为例被引量:1
- 2014年
- 翻译作为涉及两种社会文化的复杂活动,必然受到两种不同规范的制约。从翻译规范视角研究查良铮对《普鲁弗洛克的情歌》的翻译,可发现在特定时期翻译规范的左右下,译者择取了异化的翻译策略来保留原语文本的异质色彩,其译诗语言的选用也体现了五四时期以白话入诗这一诗学规范的制约。
- 罗瑞
- 关键词:翻译规范查良铮诗歌翻译
- 一种层状磷酸盐钒基正极材料及其合成方法、钠离子电池
- 本发明以钠源、钒源、还原性酸和磷酸为原料,通过湿法球磨,合成Na(VO)<Sub>2</Sub>(PO<Sub>4</Sub>)<Sub>2</Sub>·4H<Sub>2</Sub>O,再将合成的材料经低温烧结后,得到层...
- 郑俊超罗瑞张霞辉罗玉红李沛垚黄英德
- 一种英语教学语言学习系统
- 本发明涉及一种英语教学语言学习系统,其包括输入模块,其将远端用户的需求信息传输通过相连接的信息转换模块传输至信息采集模块中;所述的输入模块包括语音输入单元和文字输入单元;所述的信息转换模块,其将语音和文字信息转换成编码信...
- 魏深义雷超王娜王二丽罗瑞
- 文献传递
- 基于功能翻译论的旅游公示语英译策略探析——以河南淮阳太昊陵景区为例被引量:2
- 2016年
- 随着旅游业的迅猛发展,越来越多的外国友人来到中国观光旅游。景区公示语的英译在对外交流中的作用愈发重要。作为中华文明发祥圣地的河南淮阳太昊陵,其景区公示语包含着大量的语言文化信息。翻译时需要考虑旅游公示语的翻译目的,择取适当的翻译策略,尽可能地实现公示语的功能,向外国友人准确传递实用信息和文化信息。
- 罗瑞
- 关键词:公示语英译
- 图里翻译规范理论下的孙大雨《英诗选译集》研究
- 2014年
- 翻译作为涉及两种社会文化的复杂活动,必然受到两种不同规范的制约。从图里的翻译规范理论视角研究孙大雨的《英诗选译集》,可发现译者对译诗文本的选择遵循了前期规范;译作的整体风格受到了初始规范的影响;而译者对诗歌内容的传达和形式的迻译则受到了操作规范理论的指导。
- 罗瑞
- 关键词:翻译规范