2024年12月21日
星期六
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
朱晓菲
作品数:
3
被引量:3
H指数:1
供职机构:
宁波大学
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
翁敏雅
宁波大学
郝雅文
宁波大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
3篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
语义
2篇
模糊语
2篇
翻译
1篇
英汉
1篇
英汉对比
1篇
英汉数字
1篇
英译
1篇
语言
1篇
语言学
1篇
语义模糊
1篇
语义模糊性
1篇
诗歌
1篇
宁波旅游
1篇
文本英译
1篇
文化
1篇
李白诗
1篇
李白诗歌
1篇
旅游
1篇
旅游翻译
1篇
美学
机构
3篇
宁波大学
作者
3篇
朱晓菲
1篇
郝雅文
1篇
翁敏雅
传媒
1篇
宁波广播电视...
1篇
齐齐哈尔师范...
年份
1篇
2011
1篇
2010
1篇
2009
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
英汉数字的模糊性夸张研究
被引量:1
2009年
英汉语数字的虚指意义实质上就是英汉语数字的修辞意义,而数字的夸张性修辞值得我们关注。本文主要从模糊语义学的理论角度出发,通过对比英汉语中数字夸张的各自表达方式,在探讨语用功能的同时试图挖掘隐藏在这些不同数字后的文化因素。
朱晓菲
关键词:
夸张
模糊语义
英汉对比
李白诗歌中数字的模糊性及其翻译
诗歌常常用蕴含深意的精炼语言来表达作者的强烈感情,是文学表现的最高形式。中国古典诗歌中普遍存在的模糊表达方式颇有特色,往往是一个简单的词组就表现了无比丰富的意境或感情,所以诗歌翻译相对于其他文学形式翻译而言是难上加难。 ...
朱晓菲
关键词:
李白诗歌
语义模糊性
模糊语言学
翻译
文献传递
接受美学关照下的旅游翻译——以宁波旅游文本英译为例
被引量:2
2010年
旅游翻译是一项目的性明确的交流活动,其目的的实现主要依赖读者对译文的反应。接受美学将注意力放在译文读者的接受上,对旅游翻译有很大的启示意义。本文从接受美学理论的角度出发探讨在旅游翻译中对译文读者语言习惯、文化差异以及审美习惯的关照,从而提高译文读者对旅游信息的认识度。
朱晓菲
翁敏雅
郝雅文
关键词:
旅游翻译
文化
接受美学
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张