您的位置: 专家智库 > >

卢明玉

作品数:26 被引量:49H指数:4
供职机构:北京交通大学语言与传播学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字历史地理文化科学文学更多>>

文献类型

  • 24篇中文期刊文章

领域

  • 9篇语言文字
  • 7篇文化科学
  • 7篇历史地理
  • 1篇文学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 10篇翻译
  • 8篇林乐知
  • 4篇英译
  • 4篇西学
  • 3篇文化
  • 3篇教士
  • 3篇传教
  • 3篇传教士
  • 2篇社会进化
  • 2篇社会进化论
  • 2篇强国
  • 2篇文化研究
  • 2篇西学传播
  • 2篇救国
  • 2篇汉英翻译
  • 2篇JAPAN
  • 2篇EDUCAT...
  • 1篇道德
  • 1篇道德重建
  • 1篇得失

机构

  • 24篇北京交通大学
  • 2篇北京外国语大...
  • 1篇北京中医药大...
  • 1篇合肥学院
  • 1篇中国科学技术...

作者

  • 24篇卢明玉
  • 1篇方芳
  • 1篇方芳
  • 1篇王克非
  • 1篇司显柱
  • 1篇宫玉波

传媒

  • 5篇甘肃社会科学
  • 4篇中国科技翻译
  • 3篇河北学刊
  • 2篇江汉论坛
  • 1篇东北师大学报...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇江西社会科学
  • 1篇社会科学研究
  • 1篇宁夏社会科学
  • 1篇宁夏大学学报...
  • 1篇北京交通大学...
  • 1篇中国教育信息...
  • 1篇科学技术哲学...
  • 1篇国际汉学

年份

  • 3篇2023
  • 2篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2017
  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 3篇2012
  • 3篇2010
  • 2篇2009
  • 6篇2007
26 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
语言学转向后“关系”思想的发展——兼谈语言路径之“得”“失”
2023年
西方哲学中的“实体”思维逐渐被“关系”思维所取代,以应对哲学及科学领域的疑难问题。20世纪初,对“关系”的探索在“语言学转向”之后开始聚焦于语言。文章通过梳理一些代表性观点提出,转向后“关系”思想出现了两种发展路向:罗素基于“外在关系”提出了“关系实在”的本体论思想;维特根斯坦基于“内在关系”提出了“关系”的认识论路向。“结构实在论”从认识论及本体论层面对“实在”问题做出的解释,印证了探讨两种路向的重要意义。而近年来认知科学的新发现证实,语言在表征外部世界关系时存在局限性,这也正是维特根斯坦所要揭示却未言明之处。
方芳方芳卢明玉
关键词:语言学转向维特根斯坦结构实在论
中国古典家具汉英翻译的公式化
2020年
中国古典家具是中国传统文化的重要组成部分,本文通过搜集和分析北京博物馆和旅游景点中的古典家具译文,按照家具名称的特点,分类研究中国古典家具核心名称的翻译规律,提出将古典家具翻译公式化,以期提高翻译的正确率,准确地传达出中国古典家具,尤其是明清家具所蕴含的中华文化。
卢明玉冯祥君
晚清救国探索和传教士强国之策的西学译介被引量:2
2014年
以翻译引进西学,在西学中求得救国之策、强国之法,改变中国受外侮的命运。晚清社会现实决定了西学翻译与强国探索之间的关系。将西学、翻译和救国三者联系起来,分析华人救国之路的探索和传教士强国之策的译介在晚清三个历史阶段的不同历程、特点和相互关系,探讨强国探索影响下的传教士西学翻译的特点,提出翻译研究和历史研究应结合起来,尤其关注特定历史转折期中翻译所具有的特性以及翻译与历史的互动。
卢明玉
关键词:西学翻译救国
辛亥革命前传教士《人学》翻译与救国
2017年
辛亥革命前(1910年),传教士林乐知和华人助手范袆译介李约各的《The Making of a Man》,以有机论哲学和基督教思想反驳严复等译介的社会进化思想。林乐知译介的《人学》不但在译介目的上顺应救国取向,在翻译策略、增删规避等翻译处理中也无不体现救国议题。从《人学》翻译中的译者介入、救国方略的引介、对中国的影射和政体改革建议等方面,对《人学》翻译与救国的关系作了探索性研究。
卢明玉
关键词:救国
林乐知《全地五大洲女俗通考》对妇女解放思想的引介被引量:1
2009年
美国传教士林乐知的《全地五大洲女俗通考》介绍了自古至今全球妇女的风俗及生活状况,并与中国女俗相比较,旨在说明衡量国家文明教化的标准是妇女解放的程度;中国要富强,需通过阪依基督教提升妇女地位、振兴女学。这部书是较早引介妇女解放思想并对时人产生重大影响的一部力作,它推动了中国近代妇女的解放进程。本文从三个视角分析解读这部编著:即原文视角、编者视角和读者视角,读者视角又分为时人视角和今日读者视角,后者即笔者从语言文学和历史学相结合的角度,对这部书所作的解读。
卢明玉
关键词:林乐知妇女解放思想
论晚清传教士林乐知著译的本土化取向被引量:6
2007年
美国传教士林乐知寓华四十年间,在广学会、江南制造局翻译馆、上海广方言馆均留下了大量的翻译与著作,播下了西学传播的种子。为适应中国当时社会历史形势,使其传播的西学易于接受,他采取了本土化的译介策略。本文对其著译进行考察研究,从署名、译名、语言、语气、增删规避等方面分析其中的本土化取向,挖掘林乐知在翻译编著中采取本土化策略的目的、方法、影响与局限,剖析其西学传播的特点和策略,进而揭示他在中西文化融合与会通中的作用和贡献。
卢明玉王克非
关键词:林乐知西学传播
中国传统首饰汉英翻译的公式化被引量:1
2023年
中国传统首饰作为中国传统文化的重要组成部分,生动展现了中华民族精湛的手工艺技术、高雅的艺术审美以及深刻的文化底蕴。本文通过搜集北京博物馆中的中国传统首饰名称及其英译,找寻翻译规律并从中提炼首饰名称英译公式,力图改进现存翻译问题,提高中国传统首饰翻译的准确性、可靠性,以期发扬传统文化之美。
卢明玉王可语
进化论与清季道德重建——以1900—1910年间报刊议论为中心
2015年
严复译介《天演论》不是意在宣传"弱肉强食"理论,而是旨在以进化论为理论依据,激励华人救亡图存、变弱求强。《天演论》对晚清中国的冲击不仅体现在华人对进化论的回应上,也体现在西教士等西人对进化论的回应上;不仅体现在保守派、改良派与革命派等士大夫阶层对进化论的回应上,也体现在青年学生等其他群体的回应上。1900—1910年间,各类报刊发表了大量以进化论为理据的道德重建文章,表明在辛亥革命前,在西方进化思想译介东土、渐得人心之际,华人、西士对进化论引发的道德重建问题具有各不相同的主张。这些论争反映了进化论译介、道德重建议论在晚清历史变革中的作用,以及辛亥革命前后思想变动的特点与作用。
卢明玉
关键词:社会进化论道德重建
使用PocoMaker软件制作多媒体课件
2007年
本文介绍了电子相册制作工具PocoMaker用于制作多媒体课件的特点和制作步骤。将PocoMaker软件应用于多媒体课件的制作,既拓展了PocoMaker的功能和用途,又为多媒体课件的制作增添了新的工具、注入了新的活力。
卢明玉
关键词:多媒体课件课件制作
“承”与“弃”——“陶隐士”形象海外“译变”轨迹研究被引量:2
2020年
在新时期中国构建国际话语权的历史背景下和文化“走出去”战略的影响下,中国古典诗歌作为中国古典文学的一个重要组成部分,已经成为了中国文化不可或缺的重要载体,其译介的重要性越来越得以凸显。陶渊明作为中国古代最杰出的诗人之一,其作品的译介在19世纪晚期就已经在西方世界开始,但由于历史政治等多方面原因,直到20世纪70年代,其作品的译介才引起中国译者的关注。本文以四本在西方社会传播最为广泛的陶诗译本为研究对象,对比原作,通过定量及定性分析来研究陶渊明“隐士”形象在西方社会传播过程中的变化,并以此为切入点寻找变化产生的原因。期望此研究能够成为研究中国古典诗歌海外接受程度的一个有效例证。
谢紫薇宫玉波卢明玉
关键词:典籍英译
共3页<123>
聚类工具0