黄荣生
- 作品数:14 被引量:26H指数:2
- 供职机构:宁德师范高等专科学校外语系更多>>
- 发文基金:全国基础教育外语教学研究资助金项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 文学语境与成语翻译被引量:13
- 2007年
- 成语的魅力主要不在其表层义和指称义,而在其隐含义、引申义和联想义。成语的词典翻译不同于文学语境下的语用翻译:前者往往是孤立静止的,后者则是灵活多变的。文学翻译不是简单的"文学"+"翻译",它是以再现作品的文学性与美学价值为指归的,成语翻译也同样如此。
- 张传彪黄荣生
- 关键词:成语成语翻译文学语境
- 汉、英姓氏文化差异探析
- 中西文化不同,彼此间姓氏文化也存在巨大差异。中国人的姓氏明显受汉字结构和传统中国文化的影响,而英美人的姓氏也体现了西方文化和西方拼音文字的影响。姓氏文化差异说穿了其实是民族语言和文化差异的缩影。文章剖析了汉英姓氏文化差异...
- 黄荣生
- 关键词:姓氏
- 文献传递
- 从两则谚语的翻译谈起被引量:2
- 2007年
- 谚语是一个民族智慧的结晶,是一个国家或民族语言和文化特征的集中反映。由于源语与译语的文化差异,中西方思维模式的差异,谚语翻译应该避免"翻译腔"——形式上的忠实,而形式忠实的结果往往是对真实内容及其本质蕴含的不忠实。
- 黄荣生张传彪
- 关键词:谚语翻译本义喻义
- “异化”与成语翻译被引量:2
- 2007年
- 成语翻译一般分成两类:词典翻译和文学语境下的语用翻译。成语的词典翻译往往是孤立静止的,文学语境下的翻译则必须服务于作品的"文学性"。英汉成语误译的原因主要在于:汉英两个民族由于各自不同的认知语境对同一文化意象的理解产生错位,以及独特的文化意象不为另一认知语境中的读者了解所致。
- 张传彪黄荣生
- 关键词:成语异化成语翻译文学语境
- 论英汉语言中的显性与隐性性别歧视被引量:4
- 2001年
- 语言作为人类重要的交际工具 ,本身没有性别的岐视 ,是社会有了性别歧视 ,并通过语言得到了反映。性别歧视是语言使用者对待某一性别的歧视态度而造成的。对英汉两种语言分别存在着显性和隐性性别歧视现象进行剖析 。
- 黄荣生林卿
- 关键词:显性性别歧视文化
- 英语误读与心理暗示被引量:2
- 2007年
- 中国学生英汉/汉英误读(译)的原因多种多样,但是,那些趋同性误译的源头往往可以追溯到汉语母语的暗示性诱导。本文深入剖析了母语暗示对英语学习者理解与翻译的潜在影响。
- 黄荣生
- 关键词:汉语思维误译心理暗示
- 英语教学应注意中西文化差异
- 2002年
- 改革开放使我们有更多机会与西方人士进行面对面的交流。由于中西文化的差异造成了一些误解也就在所难免。本文拟从教学的角度就西方文化中与教学密切相关的方面与中国文化进行粗略比较 。
- 黄荣生
- 关键词:中西文化教学宗教神话
- 论英汉翻译的“形似”误导
- 2007年
- 翻译的过程不仅涉及语言的转换,还涉及不同特征的文化的转换。汉英两个民族连同它们的语言在思维方式、价值标准、审美取向、哲学传统、民族心理等方面都存在巨大差异。揭示这些引起误会和文化冲突的因素,是克服英汉误译的重要途径。
- 黄荣生缪敏
- 关键词:形似文化差异英汉翻译
- 英语教学呼唤文化导入
- 2007年
- 由于中西方文化差异巨大,学习英语过程中经常面临因文化差异造成的误读、误解。因此,在英语教学中,除了教授单词语法等语言知识外,还应注重文化知识的传授,以增进学生对语言的理解和掌握。
- 黄荣生
- 关键词:英语教学文化中西方文化差异
- 探析英汉误译的发生学原理被引量:2
- 2008年
- 英汉误译的原因各种各样,但那些趋同性误译的发端源头往往可以追溯到汉字语境与汉语思维。文章试图从《大学英语》中的启发性译例探讨英汉误译的发生学原理。
- 黄荣生
- 关键词:母语误译英汉翻译