您的位置: 专家智库 > >

郭静

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:西安翻译学院更多>>
发文基金:陕西省教育厅科研计划项目更多>>
相关领域:语言文字轻工技术与工程更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇轻工技术与工...

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇译学
  • 1篇英译
  • 1篇生态
  • 1篇生态翻译
  • 1篇生态翻译学
  • 1篇生态翻译学视...
  • 1篇生态文化
  • 1篇双语
  • 1篇特色美食
  • 1篇美食
  • 1篇公示语
  • 1篇公示语翻译
  • 1篇翻译生态
  • 1篇翻译生态环境
  • 1篇翻译学
  • 1篇翻译研究
  • 1篇《茶经》
  • 1篇茶经

机构

  • 3篇西安翻译学院

作者

  • 3篇郭静
  • 1篇赵铮
  • 1篇任蓓蓓

传媒

  • 1篇福建茶叶
  • 1篇湖南税务高等...
  • 1篇高教学刊

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
生态翻译学视角下的陕西特色美食翻译研究被引量:1
2015年
陕西,作为中华民族和中华文明的发祥地之一,其地方美食文化亦历史悠久、名闻天下。生态翻译学作为一个新生的翻译理论,为美食文化翻译提供了新的翻译视角和原则。从生态翻译学的理论框架出发,并从语言维、交际维和文化维三个维度对陕西特色美食的英译进行了研究,以期对中国传统饮食文化的发展和中西饮食文化交流做出贡献。
郭静
关键词:生态翻译学翻译生态环境
《茶经》中的生态文化及其在英译中的体现
2016年
本文以茶经为主题,探讨其中的生态文化与英译问题。首先结合茶经的内容对其进行简要概述;主要从茶文化的角度对其进行了具体说明,重点论述了生态批评、生态文化的内涵、传统茶文化在当今世界的传播等,最后对英译如何体现茶经中的生态化进行具体分析。希望通过本文初步论述,可以引起更多的关注与交流,为该方面的理论研究工作、翻译实践工作提供一些有价值的信息。
郭静
关键词:茶经生态文化英译
公示语翻译对策探究
2014年
汉英双语公示语翻译为外国朋友在中国的生活提供了诸多方便。然而作为公示语翻译方面还存在诸多不容小觑的问题,这大大降低了公示语最主要的功能——应用性功能。在研究分析目前公示语翻译存在的各种问题的基础上,提出两种翻译策略,即宏观和微观,以期能改善公示语翻译的现状。
任蓓蓓赵铮郭静
关键词:公示语翻译
共1页<1>
聚类工具0