您的位置: 专家智库 > >

胡倩华

作品数:3 被引量:6H指数:1
供职机构:上海中医药大学更多>>
发文基金:上海市教育委员会重点学科基金更多>>
相关领域:医药卫生语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇医药卫生
  • 1篇语言文字

主题

  • 2篇定语
  • 2篇定语从句
  • 2篇英语
  • 2篇英语定语
  • 2篇英语定语从句
  • 2篇语法
  • 2篇中医
  • 2篇从句
  • 1篇医学英语
  • 1篇译法
  • 1篇英译
  • 1篇语法结构
  • 1篇中医术语
  • 1篇中医学
  • 1篇转译
  • 1篇转译法
  • 1篇汉语
  • 1篇汉语语法
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译技巧

机构

  • 3篇上海中医药大...

作者

  • 3篇胡倩华
  • 1篇余梅芳
  • 1篇朱萃
  • 1篇丁年青
  • 1篇孙琴
  • 1篇晋永
  • 1篇段英帅
  • 1篇王尔亮
  • 1篇杨明山

传媒

  • 1篇现代中医药
  • 1篇中医学报

年份

  • 2篇2012
  • 1篇2010
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
医学(中医)英语定语从句语法及翻译技巧分析
定语从句是医学(中医)英语中常见的语法现象之一,在医学英语中被广泛应用。医学英语作为科技英语的分支,其中定语从句现象也有着自身的语法特点。正确理解并翻译定语从句对于学习医学英语,阅读医学文献著作,以及撰写医学文章等意义重...
胡倩华
关键词:医学英语定语从句语法结构翻译技巧
中医学英语定语从句的状语化译法探讨被引量:1
2012年
目的:探讨中医学英语定语从句的状语化译法。方法:主要结合具体例句分析其语法现象,从而探讨医学英语定语从句翻译的技巧之一——转译法,即译成状语从句,并指出其翻译技巧的指导意义。结果:在英语译成汉语的过程中,应该首先判断主句、从句语义上的逻辑关系,翻译时摆脱英语表达形式的束缚,按照汉语的行文习惯,将定语从句转译成状语从句形式的翻译。结论:定语从句在医学英语中广泛应用,正确理解及翻译定语从句对于学习中医学英语非常重要。
胡倩华丁年青
关键词:定语从句转译法
中医术语单字格动词“化”的汉语语法与英译特征探析被引量:5
2010年
汉语多动词,英文多名词是语言界普遍公认的现象。在中医术语英译中,动词的翻译往往是关键。本文以单字格动词"化"字为例,从其汉语释义、中医内涵与英译选词方面展开论述,对"化"字的各种现行译法进行比较甄别,并给出建议。
晋永段英帅余梅芳王尔亮朱萃胡倩华孙琴杨明山
关键词:中医术语英译
共1页<1>
聚类工具0