您的位置: 专家智库 > >

田杨

作品数:31 被引量:69H指数:5
供职机构:陕西中医药大学外语学院更多>>
发文基金:陕西省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金陕西省教育厅科研计划项目更多>>
相关领域:语言文字医药卫生文化科学更多>>

文献类型

  • 25篇中文期刊文章

领域

  • 14篇医药卫生
  • 11篇语言文字
  • 4篇文化科学

主题

  • 10篇中医
  • 7篇英语
  • 5篇翻译
  • 4篇医学英语
  • 4篇译名
  • 4篇英译
  • 4篇中医药
  • 3篇文化
  • 3篇教育
  • 3篇词汇
  • 2篇药学
  • 2篇医学院校
  • 2篇医药学
  • 2篇院校
  • 2篇职后教育
  • 2篇肾病
  • 2篇肾功能
  • 2篇肾功能衰竭
  • 2篇中医药学
  • 2篇慢性肾功能

机构

  • 25篇陕西中医药大...
  • 2篇西安交通大学...
  • 2篇陕西中医药大...
  • 1篇西安交通大学

作者

  • 25篇田杨
  • 9篇申艳星
  • 7篇史文君
  • 6篇董娜
  • 6篇李永安
  • 5篇侯茜
  • 5篇卢琰
  • 5篇董盛
  • 4篇李琳
  • 4篇曲倩倩
  • 3篇侯洁诚
  • 3篇吴喜利
  • 3篇崔娜
  • 3篇胡永
  • 2篇薛俊梅
  • 2篇霍美宁
  • 2篇张登峰
  • 2篇梁静
  • 2篇马伦
  • 2篇李权芳

传媒

  • 3篇陕西中医学院...
  • 3篇西部中医药
  • 2篇陕西教育(高...
  • 1篇中国中医药信...
  • 1篇大学英语
  • 1篇价值工程
  • 1篇中国中西医结...
  • 1篇河南中医
  • 1篇时珍国医国药
  • 1篇新中医
  • 1篇成都中医药大...
  • 1篇中国中医基础...
  • 1篇海外英语
  • 1篇中西医结合学...
  • 1篇中医药导报
  • 1篇疯狂英语(教...
  • 1篇才智
  • 1篇环球中医药
  • 1篇新校园(上旬...
  • 1篇陕西中医药大...

年份

  • 5篇2017
  • 4篇2016
  • 5篇2015
  • 3篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2006
  • 2篇2005
31 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
互联网背景下中医译名标准化方案推广机遇、挑战与对策被引量:3
2016年
中医药学凝聚着深邃的哲学智慧和中华民族几千年的健康养生理念,是中国古代科学的瑰宝,也是打开中华文明宝库的钥匙。中医学作为中国文化复兴的一个重要组成部分,如何向全世界推广中医研究成果将是一个非常值得关注的问题。但由于长期无统一的译名标准,中医翻译界一直是各自为政的状态,中医译名的标准化则成为中医学是否能在世界范围内大规模顺利推广的先决条件。
董娜李永安田杨申艳星侯洁诚卢琰侯茜史文君马伦
关键词:中医药学译名互联网中华民族中国文化养生理念
慕课对医学院校医学英语课程建设的启示
2017年
"慕课"近年来备受关注,成为教育界的热点话题,对高等院校教育教学改革有很大影响,医学院校也不例外。医学英语课程是医学课程的一部分,高校应积极应对慕课所带来的巨大变化,大力推动医学院校医学英语课程的建设。
申艳星田杨王婧锦侯洁诚
关键词:医学英语课程建设
从功能目的论看中医对外教育中方剂名的英译
2017年
方剂名的英译是中医翻译的核心问题之一,是中医药对外传播与推广的关键。功能目的论强调译文应该在分析原文的基础上,以译文预期功能为目的,选择最佳处理方法。本文以功能目的论为指导,从方剂名的英译目的和译文受众的接受能力等目的因素出发,提出方剂名英译规范化的三个原则及相应的英译方法,以期在中医对外教育中满足不同学习需求的译文受众,同时增强中医药文化自信。
崔娜田杨李琳胡永
关键词:功能目的论英译
语言国情学视阈下“五行”翻译探讨被引量:7
2015年
很多学者对于中医"五行"的翻译持有不同见解且分歧较大,即便是比较权威的两大机构(世界中医药学会联合会与WHO)颁布的中医名词术语中英对照也用了两种不同的翻译版本。语言国情学是一门主要研究词汇文化的学科。从语言国情学的角度分析几种常见的"五行"翻译,以期探讨出能够传播中医文化并具有国情特色的翻译方式。
田杨李永安董娜申艳星史文君
关键词:语言国情学词汇文化中医文化
中医含数字方剂名称英译的异化策略被引量:1
2017年
随着中医药受到全世界越来越多的关注,中医方剂英译的规范化和标准化势在必行。翻译中,异化策略能够保留源语言的语言特点,突显源语言的文化因素。本文分析了含数字方剂名称中的文化内涵,通过具体的译例阐述,探讨实现异化策略的具体翻译方法,如音译法、直译法。最后强调采用异化策略处理含数字方剂名称中的文化因素,有助于保留中医药传统文化的异域性。
崔娜田杨胡永曲倩倩
关键词:方剂名称英译
如何快速记忆医学英语词汇被引量:4
2014年
医学英语词汇对于医学专业的学生来说,至关重要。医学英语是与外界进行医学交流的桥梁。但是医学英语词汇结构复杂,发音难,拼写较长,使得学习者非常难记忆,因此,本文将结合这些特点,探讨简单高效的医学英语词汇记忆方法。
申艳星田杨
关键词:医学英语词汇记忆
乔成林治疗肾病水肿学术思想探析被引量:6
2015年
水肿是‘肾脏疾病最常见的临床症状之一,表现以眼睑、头面、四肢、腹背甚至全身浮肿为主要特征。《内经》对本病的病因病机早有记载,《素问·水热穴论篇》有“故其本在肾,其末在肺”,《素问·至真要大论篇》“诸湿肿满,皆属于脾”,说明肺失通调、脾失转输、。肾失开合是导致水肿的病理基础。《景岳全书·肿胀》云:“凡水肿等证,乃肺、脾、肾三脏相干之病,盖水为至阴,故其本在肾;水化于气,故其标在肺;水唯畏土,故其制在脾;今肺虚则气不化精而化水,脾虚则土不制水而反克,肾虚则水无所主而妄行。”
董盛吴喜利田杨
关键词:名医经验肾病水肿
高等医学院校英语教师职后教育模式探索
2012年
陕西中医学院英语系通过对教师与学生进行需求分析确立教师职后教育目标,再根据具体教育目标选用各种不同策略进行教师职后教育,取得了初步成效。
田杨陈飞亚李永安
关键词:高等医学院校英语教师职后教育
中华文化走出去:从生态翻译视角看中医对外交流被引量:2
2014年
该文试将中医对外交流与生态翻译理论相结合,通过回顾中医文化在对外交流中的历史与现状,强调生态翻译对中医对外交流的重要性,指出存在的问题、提出可能的解决方案,并探索在生态翻译视角下构建中西医"共生共存、取长补短、和谐共进"的新局面。
曲倩倩田杨穆文超李权芳
关键词:中华文化生态翻译
黄芪五苓散治疗原发性肾病综合征临床观察被引量:5
2013年
目的:观察黄芪五苓散治疗原发性肾病综合征的临床疗效。方法:56例患者随机分为2组,治疗组30例在西药治疗的基础上加用黄芪五苓散治疗,对照组26例采用标准激素疗法,疗程8周,观察24h尿蛋白定量、血浆白蛋白(A1b)、血清总胆固醇(TC)及血清甘油三酯(TG)变化情况。结果:治疗组总有效率为93.3%,对照组为69.2%,2组总有效率比较,差异有显著性意义(P<0.05)。2组治疗后24h尿蛋白定量、A1b、TC、TG等各项生化指标均显著改善,与治疗前比较,差异均有显著性意义(P<0.05);2组治疗后组间比较,差异均有显著性意义(P<0.05)。结论:黄芪五苓散治疗原发性肾病综合征具有较好的临床疗效。
董盛吴喜利田杨
共3页<123>
聚类工具0