您的位置: 专家智库 > >

王健

作品数:18 被引量:14H指数:2
供职机构:兰州交通大学更多>>
相关领域:语言文字环境科学与工程动力工程及工程热物理更多>>

文献类型

  • 11篇期刊文章
  • 3篇专利
  • 2篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 13篇语言文字
  • 1篇动力工程及工...
  • 1篇环境科学与工...

主题

  • 6篇词典
  • 4篇语言
  • 4篇语言学
  • 3篇学习词典
  • 3篇隐喻
  • 3篇认知语言学
  • 3篇翻译
  • 2篇英汉
  • 2篇英译
  • 2篇英语
  • 2篇语词
  • 2篇语言学视角
  • 2篇认知语言学视...
  • 2篇外向型
  • 2篇离心
  • 2篇内存
  • 2篇内存条
  • 1篇弹药
  • 1篇电机
  • 1篇电机转子

机构

  • 17篇兰州交通大学
  • 2篇西北师范大学

作者

  • 17篇王健
  • 8篇王安民
  • 2篇王安民
  • 2篇杨靖
  • 1篇傅宏锋
  • 1篇张卫
  • 1篇袁栖
  • 1篇李生彬
  • 1篇杨鸽
  • 1篇王安民

传媒

  • 4篇辞书研究
  • 3篇兰州交通大学...
  • 1篇社科纵横
  • 1篇甘肃科技纵横
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇科技信息
  • 1篇中国辞书学会...

年份

  • 2篇2021
  • 2篇2013
  • 2篇2010
  • 1篇2009
  • 4篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 2篇2005
  • 2篇2004
18 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
防爆推进器
本实用新型涉及一种防爆推进器,为军事机械领域中在弹药性能实验、拆解、销毁及试验过程中出现潜在强爆炸危险状况时所需要的一种机械防护结构。一种防爆推进器,所述推进器包括有防护挡板、强化支承杆、底盘和行走机构,所述防护挡板倾斜...
李生彬王健傅宏锋张卫杨鸽袁栖
文献传递
一种新型可切除浇口的鼠笼电机转子离心浇铸模具
本实用新型公开了一种新型可切除浇口的鼠笼电机转子离心浇铸模具,涉及大中型鼠笼式三相异步电动机铸铝转子浇铸的模具设计领域。其包括上模、中模、下模、切浇口模胎、成型兼浇口切断分流帽、假轴部等零部件。所述的上模主要由:上模座、...
张龙江杨靖李亚娟王健邓玉龙白佳佳贺花
文献传递
外向型汉英词典编纂的认知语言学视角
2005年
国内现有的汉英词典的编者几乎都声称可以同时满足国外和国内读者的需求,但它们主要以国内读者为读者对象。跟内向型汉英词典相比,外向型汉英词典,尤其是学习型词典相当缺乏。编纂适合外国学习者需要的汉英学习词典成为迫切需要。我们认为,现有的汉英词典(包括国外学者编纂的)中的内词条与词目义项的排列顺序,割裂了它们之间的语义联系。认知语言学的隐喻理论可以在一定程度上帮助克服这一不足。根据lakoff和Johnson提出的隐喻理论,隐喻是人基本的认知方式之一。它由两个域组成:源域和目标域,认知行为即是从前者到后者的映射。根据隐喻理论编排词目义项和内词条,能够保持它们之间的语义联系,反映出词日各义项及内词条之间的语义扩展途径,符合外国学习者的认知方式,从而有利于其词汇知识的构建和词汇能力的提高,最终有助于其目标语的习得。
王健王安民
关键词:认知语言学隐喻内存条汉英词典
试论英汉词义的差异及其在翻译中的处理
2004年
英汉两种语言之间在词义上存在一定的差异。这种差异的存在给英汉翻译带来了一定的困难。我们可以在翻译中灵活运用几种方法,以弥合英汉语之间在词义上的差异,从而提高翻译的水平与质量。
王健
关键词:词义翻译英语汉语引申
一种基于电磁悬浮熔炼技术的铜环离心铸造系统
本实用新型公开了一种基于电磁悬浮熔炼技术的铜环离心铸造系统,具体涉及离心铸造生产领域。一种基于电磁悬浮熔炼技术的铜环离心铸造系统,其包括:离心机、铜环离心浇铸模具、电磁悬浮熔炼浇铸部。本实用新型采用电磁悬浮熔炼技术原料与...
张龙江杨靖李亚娟王健张俊尧
文献传递
“监考”一词英译探析
2010年
监考一词在现有的汉英词典中的译法一般为invigilate,proctor和proctor,似有欠妥之处,笔者借助手头现有的参考资料和从网上获取的信息,对现有的译法进行了补充。同时还尝试提出了一些新译法,如supervise anexam[test];oversee an exam[test],供翻译研究者和爱好者参考。
王健王安民
关键词:监考英译
从《黑奴吁天录》看社会意识形态对翻译的影响被引量:1
2008年
在勒菲弗尔看来,翻译是一个重要的改写和决策过程,受到包括意识形态和诗学等因素在内的诸多因素的影响。笔者对林纾翻译的《黑奴吁天录》进行了分析。笔者认为,不同的社会具有不同的意识形态,译者同时具有自身的意识形态,它们会影响译者对原作的选择。并且,意识形态也会影响译者的翻译策略。
王健王安民
关键词:意识形态诗学翻译策略
言语误解成因初探被引量:1
2009年
本文着重探讨了言语误解的形成机制。笔者首先列举了误解的定义和分类,其次对一些与之相关的概念如非误解、不理解、误导、语用歧义和刻意曲解等概念加以区分,随后分析列举了言语误解的成因。
王健
关键词:言语误解刻意曲解语言学
论原型义项排列法的优势和不足——兼评Oxford American College Dictionary中的义项排序被引量:5
2008年
牛津大学出版社推出的Oxford American College Dictionary以四个大的语料库作为基础,在收词、释义、配例、语法说明等方面都有其特色。就义项排列顺序而言,它采用了原型义项排列法,先确定词目的原型义,其后列出各次要义项。这种释义法明确了原型意义和次要意义之间的语义关系,从而减轻了词典读者的查检负担,有助于他们系统掌握词汇语义知识。但从该词典的义项排序方式可以看出,原型义项排列法自身也存在一定的局限性。
王安民王健
从Ich bin ein Berliner的翻译看翻译中语境和语用因素的介入
2008年
翻译无法摆脱语境因素的介入。原文意义的确定,同样离不开语用因素的切入。为了确定原文的意义,有时需要结合语境和语用等多种因素。以下以克林顿的自传《我的生活》中"Ich bin ein Berliner"一句话的翻译为例,来说明语境因素、语用因素等在确定和再现原文意义时所起的作用。
王健王安民
关键词:翻译语境因素语用因素
共2页<12>
聚类工具0