您的位置: 专家智库 > >

朱云云

作品数:4 被引量:13H指数:2
供职机构:湘潭大学更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇言语交际
  • 1篇译本
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇异化
  • 1篇语言
  • 1篇牛虻
  • 1篇中译
  • 1篇中译本
  • 1篇主体性
  • 1篇文学翻译
  • 1篇模糊语
  • 1篇模糊语言
  • 1篇目的论
  • 1篇交际
  • 1篇交际功能
  • 1篇归化
  • 1篇翻译规范

机构

  • 4篇湘潭大学

作者

  • 4篇朱云云
  • 2篇谢华
  • 1篇旷章红

传媒

  • 1篇牡丹江师范学...
  • 1篇内蒙古农业大...
  • 1篇牡丹江大学学...

年份

  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2007
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
浅谈文学翻译中的译者主体性被引量:9
2009年
文学翻译不可避免受到译者主体性的影响,本文从文学翻译中译者主体性的内涵、译者的读者身份、译者的作者身份、译者的创造者身份等几个方面的关系探究译者的主体性。为了最大限度地再现原文的艺术美,译者的主体性是不可缺少的。
朱云云谢华
关键词:文学翻译主体性
论模糊语言的交际功能
2007年
本文从语用学的角度出发,简要论述了模糊语言的类型及其交际功能,指出模糊语言作为言语交际的一种策略手段在语言交际中起着非常重要的作用。恰当运用模糊语言能大大增强语言的表现力和交际效果,使语言表达更自然、得体,从而更有效地传达人们的思想感情。
谢华朱云云
关键词:模糊语言言语交际交际功能
图里翻译规范理论视角下The Gadfly两个中译本的比较研究
小说The Gadfly是爱尔兰女作家伏尼契的作品,生动地讲述了19世纪30年代意大利革命者反对奥地利统治者、争取国家独立统一的斗争,成功地塑造了革命党人牛虻的形象。可是,The Gadfly于1897年在英国出版之后,...
朱云云
关键词:翻译规范《牛虻》
文献传递
从目的论浅析归化与异化被引量:4
2009年
作为翻译的策略,归化与异化的争论在中国翻译界是十分激烈的。本文通过引入翻译目的论的一些概念,尝试从根本上解开归化与异化真正的问题所在:翻译目的决定了翻译策略的选择,每位译者本着各自不同的目的,采用了不同的翻译策略。
旷章红朱云云
关键词:目的论归化异化
共1页<1>
聚类工具0