您的位置: 专家智库 > >

蓝红军

作品数:113 被引量:711H指数:17
供职机构:广东外语外贸大学高级翻译学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金广东省哲学社会科学“十二五”规划项目广东省学位与研究生教育改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 108篇期刊文章
  • 3篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 105篇语言文字
  • 7篇文化科学
  • 6篇文学
  • 2篇哲学宗教
  • 1篇天文地球
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇历史地理
  • 1篇理学

主题

  • 92篇翻译
  • 27篇译学
  • 20篇翻译研究
  • 18篇翻译学
  • 12篇学科
  • 8篇译史
  • 8篇英语
  • 8篇中国翻译
  • 8篇翻译史
  • 8篇方法论
  • 7篇文学
  • 6篇译论
  • 6篇文化
  • 6篇翻译理论
  • 6篇翻译批评
  • 6篇翻译实践
  • 5篇英汉
  • 5篇知识
  • 4篇学科建设
  • 4篇学术

机构

  • 79篇广东外语外贸...
  • 22篇广东外语艺术...
  • 7篇江苏科技大学
  • 6篇暨南大学
  • 4篇广西师范大学
  • 3篇华东船舶工业...
  • 2篇浙江大学
  • 1篇湖南师范大学
  • 1篇深圳大学
  • 1篇武夷学院
  • 1篇中国海洋大学
  • 1篇广东省外语艺...

作者

  • 112篇蓝红军
  • 6篇穆雷
  • 2篇许钧
  • 2篇冯丽霞
  • 1篇谭载喜
  • 1篇任东升
  • 1篇高玉霞
  • 1篇陈红梅
  • 1篇李东杰

传媒

  • 16篇中国翻译
  • 9篇东方翻译
  • 8篇上海翻译(中...
  • 5篇江苏科技大学...
  • 4篇解放军外国语...
  • 4篇中国外语
  • 4篇英语研究
  • 3篇中国科技翻译
  • 3篇外语研究
  • 3篇华东船舶工业...
  • 3篇外语艺术教育...
  • 3篇外国语言与文...
  • 2篇外语与外语教...
  • 2篇语言与翻译
  • 2篇外语教学
  • 2篇山东外语教学
  • 2篇北京第二外国...
  • 2篇外国语
  • 2篇徐州建筑职业...
  • 2篇当代外语研究

年份

  • 3篇2024
  • 12篇2023
  • 11篇2022
  • 8篇2021
  • 8篇2020
  • 6篇2019
  • 9篇2018
  • 4篇2017
  • 6篇2016
  • 6篇2015
  • 3篇2014
  • 4篇2013
  • 5篇2012
  • 3篇2011
  • 3篇2010
  • 3篇2009
  • 7篇2008
  • 1篇2007
  • 2篇2006
  • 2篇2005
113 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
在批评中共建译学理论的中国学派——“第二届理论翻译学及译学方法论高层论坛”述略
2018年
2018年1月13日至14日,第二届理论翻译学及译学方法论高层论坛在广东外语外贸大学举行,主题为"变译理论批判与反思"。变译理论是由我国学者黄忠廉教授创立的中国本土译论。在国家强调理论自信,强调哲学社会科学原创性理论建设的时代背景下,此次高层论坛聚焦变译理论适逢其时,是译学界在批评中共建中国译论的一次重要实践。论坛上,与会专家学者从变译理论出发,共商如何构建中国学派的译学理论,其建议可大致分为以下三点:立足本土,不忘本来;对话西方,吸收外来;坚持发展,面向未来。
李东杰蓝红军
关键词:变译理论中国学派共建
“理论之后”的翻译理论研究:问题与挑战被引量:7
2016年
“理论之后”是学界用以描述近20年来理论发展现状的一个主题词。21世纪初前后,西方先后出版了《后理论:批评的新方向》(Post-Theory:NewDirections in Criticism)、《理论之后的解读》(Reading After Theory)、《理论之后》(After Theory)、《理论之后的生活》(Liye After Theory)等以“理论之后”为名的著作,国内有关“理论的终结”、“理论的抵抗”和“反理论”等的话题也热议不断,“理论的黄金时代早已不在”(Eagleton,2003:1)的观点受到普遍认可,“后理论时代”被视为当前人文社会学科共同的时代背景。
蓝红军
关键词:翻译理论研究AFTER《理论之后》人文社会学科后理论时代黄金时代
翻译史研究的口述史路径被引量:1
2022年
不同于以文献史料为中心的研究,口述史研究关注隐于主流历史叙事背后的个体/群体。翻译史研究对口述史研究方法的借鉴有助于外显译者角色和翻译活动的历史推进作用,完善翻译史的书写。本文论述翻译史研究借鉴口述史方法的必要性和两者在研究对象及学术取向上的相似性,探讨借鉴之可能性和可行性,旨在为翻译史研究的发展寻找新方向。
宋凯彤蓝红军
关键词:口述史翻译史研究方法
2019年中国翻译研究综述被引量:2
2020年
一、引言2019年对于中国翻译学来说是值得纪念的一年。新中国成立70周年,中国翻译协会主办了新中国翻译事业70年论坛,总结了新中国成立以来我国翻译事业和语言服务行业所取得的巨大成就,彰显出翻译在建设对外话语体系和传播“中国声音”中发挥的重要作用。五四运动100周年,译学界举办了多场专题纪念活动,回顾五四时期的翻译活动,探讨五四以来翻译在中国历史进程中的社会价值、文化价值和思想价值,以及五四运动推动的现代性潮流对中国翻译发展的影响。
蓝红军董璐
关键词:中国翻译学翻译事业中国翻译研究五四运动
国家翻译研究能力:概念及指标体系建构被引量:1
2023年
国家翻译研究能力作为国家翻译能力的组成部分,对构建国家翻译能力概念体系意义重大。国家翻译研究能力指一国研究队伍凭借一定的研究资源采用相对应的研究方法发现、分析和解决与翻译实践和翻译认识相关议题的能力。本文基于该概念初步建构了一个由一个一级指标、五个二级指标和十四个三级指标构成的国家翻译研究能力指标体系,并根据该指标体系对我国翻译研究能力的现状进行分析,最后就提升我国国家翻译研究能力给出四点建议。
皮伟男赖春梅蓝红军
关键词:指标体系
佛经翻译方法论被引量:3
2019年
佛经翻译是一种立本行为,立本的目的在于得本。但各个时期,由于参与译经人员的翻译能力、翻译诗学观以及经本的来源存在不同程度的差异,翻译主体不得不采取与具体译经条件相切适的方法寻求源本主旨。有鉴于此,本文主要通过对《出三藏记集》的文本细读发现佛经翻译时期,翻译主体在求本的过程中采取的翻译策略主要有约本、合本、案本,以及正本,并探索了各译经策略背后更为细致的原因。同时,本文立足于对佛经翻译时期翻译策略的整体考察,发现要实现一一得本,存在系列要素有待译者满足。最后,本文认为,佛经翻译中的译经策略对于当下翻译活动的开展也具有一定的启示。
刘朋朋蓝红军
关键词:佛经翻译翻译策略立本
知识翻译史的图景与路径被引量:2
2023年
现阶段翻译学科建设的基本任务已发生变化,翻译史研究的目标不再是证明翻译有史,而是要丰富观看翻译的历史视角,丰富对翻译在人类历史发展中所起作用的认识。“重写翻译史”已成为当下新的共识。要使翻译史研究更好地发挥理论建构和历史认识功能,需要重新思考研究对象和方法。传统的翻译史研究注重对史实的书写、注重以史为用,知识翻译史研究则更注重对史料的阐释,注重以史求知,其对象观、对象域有了相应的变化,是契合重写翻译史需要的一种有益探索。本文结合史学理论描述知识翻译史研究所蕴含的知识图景,并论述其学科价值与研究路径。
蓝红军陈红梅
中国翻译批评的批评性及其重构被引量:5
2022年
批评性是批评活动的基本属性.经过长期的发展,中国翻译批评形成了具有自身特色的批评性传统,即,蕴含着中华民族的历史精神,秉持着"信"的伦理与"和"的伦理,体现出明显的理论性思维,表现出明确的价值立场.当前,如何建构新时期中国翻译批评的批评性,成为了需要思考和应对的理论和实践问题.我们需加深对翻译本质的认识,把握翻译批评的时代变化,建构翻译批评新的精神内涵.
蓝红军
关键词:批评性
英汉数字习语文化比较与翻译被引量:12
2002年
数字习语鲜明地体现了民族文化的传统和特色 ,了解数词的文化内涵是翻译好数字习语的重要基础。本文简要比较了英汉数词文化 。
蓝红军
关键词:数词数字习语文化翻译
新时代语境下的中国翻译研究与教学学术研讨会综述被引量:1
2012年
2012年10月13日至10月15日,由全国MTI教育指导委员会、中国译协翻译理论与翻译教学委员会、中国比较文学学会翻译研究会和广西翻译协会联合主办,广西民族大学承办的“新时代语境下的中国翻译研究与教学学术研讨会暨中国比较文学学会翻译研究会第9届年会”在美丽的滨海城市广西北海市举行。这是本年度中国译界又一次学术盛会,140余名来自全国各地的专家学者、高校师生齐集一堂,共同探讨新时期翻译研究与翻译教学面临的形势和问题,以推动中国翻译学学科建设进一步向纵深发展。
穆雷蓝红军
关键词:中国比较文学教学学术时代语境翻译教学中国翻译学
共12页<12345678910>
聚类工具0