许钧 作品数:247 被引量:4,782 H指数:38 供职机构: 浙江大学 更多>> 发文基金: 国家社会科学基金 教育部人文社会科学研究基金 江苏省社会科学基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 文化科学 社会学 更多>>
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立 被引量:1007 2003年 在传统的翻译观念中,译者的身份被定位为“仆人”,而“叛逆”又成了翻译不可避免的本质特征之一。在“忠诚”与“叛逆”的两极,译者陷入了难以独立的困境。本文通过对“创造性叛逆”这一命题的阐释,试图在这两极中找寻翻译的主体性,为其确立提供理论的支撑。 许钧关键词:叛逆 翻译 主体性 当代法国翻译理论研究评介 被引量:8 1997年 本文从翻译研究的共性出发,对近三十年来法国在翻译的基本理论、翻译教学、翻译批评及翻译历史研究等领域的重要成果作一大致梳理与概要性评介,并对法国翻译理论研究的特点提出了自己的看法。 许钧相通的灵魂与心灵的呼应:安德烈·纪德在中国的传播历程 2007年 法国20世纪作家安德烈.纪德在中国的传播迄今已有八十余年历史。此间,纪德在中国不断地被介绍、评论和译介。他的一些主要作品更是被一译再译,出现在不同的历史时期,出自不同译家。其思想和创作历程也逐步为中国读者认识、再认识。纪德在中国遭受过误解、曲解乃至批判,但是总的说来,这八十多年是中国学界对纪德不断认识和加深理解的过程。中国学者对纪德的理解与把握,不是对法国文学界的盲从,也不是各种声音的简单回响,而是从各自的角度走进纪德的世界,表明对纪德的不同理解。无论是对纪德思想与作品的评价,还是对作品的选择,中国学者都充分表现出目光的独特性和选择的多重性。 许钧关键词:译介 试论翻译的隐喻性 被引量:7 2012年 翻译与隐喻有根本的相似性。隐喻和翻译活动均涉及两种符号的转换;隐喻意义与翻译活动中意义的再生均是多种语境融合的结果;隐喻和翻译活动都强调差异的重要性;隐喻和翻译活动都具备类似的认知模式及认知功能。鉴于此,本文强调隐喻性是翻译活动的一种重要属性,对这一属性的探讨,有助于我们更好地理解翻译的本质,并深入思考翻译活动中出现的符号转换、意义再生、"异"的作用等问题。 曹丹红 许钧关键词:翻译 隐喻 当下翻译研究的困惑与思考 2019年 近年来中国翻译研究发生了一些重大变化,其中有两点尤其显著:一是问题意识加强,二是研究路径多样。这两个方面的变化,与翻译产业、翻译教育和翻译研究的突飞猛进息息相关,与国家的战略需求、社会的重大变革、技术的发展进步也密不可分。如今,我们正面临“二百年未有之大变局”,难免会遇到一些有关翻译的困惑与问题,需要结合中西古今关系之变进行一些思考,以回应新时代对翻译学提出的挑战。 许钧关键词:翻译产业 翻译教育 大变革 翻译学 存在、写作与创造——勒克莱齐奥访谈录 被引量:2 2016年 勒克莱齐奥(Jean-Marie Gustave LE CLEZIO),1940年出生于法国尼斯,现为南京大学名誉教授、南京大学高等研究院杰出驻院学者、南京大学法语语言文学专业博士生导师。勒克莱齐奥长期从事文学创作,迄今已发表四十余部作品。主要作品有《诉讼笔录》、《战争》、《沙漠》、《奥尼恰》、《流浪的星星》、《乌拉尼亚》和《饥饿间奏曲》等。1994年,勒克莱齐奥被法国《读书》杂志评选为在世最伟大的法语作家。2008年6月,勒克莱齐奥获"达耶尔曼"瑞典文学奖,同年10月获诺贝尔文学奖。本刊特邀南京大学外国语学院教授许钧与勒克莱齐奥进行访谈,在此基础上翻译改定此文。 许钧 施雪莹关键词:勒克莱齐奥 塞林格 语言文学 加缪 教育与人生——勒克莱齐奥和许钧对话录 被引量:1 2015年 勒克莱齐奥先生是法国著名作家,2008年诺贝尔文学奖得主,20世纪后半期法国新寓言派代表作家,法国文坛的领军人物之一。勒克莱齐奥的作品先后有近二十部在中国得到译介和广泛传播,在中国文学与文化界产生了巨大影响。2011年勒克莱齐奥正式受聘为南京大学名誉教授,并担任中法文化研究中心主任。2013年起,作为"南京大学高研院杰出驻院学者",勒克莱齐奥开始长期在南大工作,为本科生开设通识课程,并在法语系担任博士生导师。近日,应南京大学外国语学院邀请,勒克莱齐奥先生与许钧教授就教育与人生等重大问题,做了一次精彩对话。对话经勒克莱齐奥在南京大学的助教张璐博士根据录音整理与翻译,本刊独家刊登,以飨读者。 许钧 勒克莱齐奥关键词:勒克莱齐奥 对话录 通识课程 在抵抗与考验中拓展新的可能——关于翻译与语言的问题 被引量:4 2019年 关于翻译,尤其是文学翻译,我们当下的研究,少有对语言层面的深度探索。我们发现,在现有的中国文学译介研究中,有的关注到中国作家的语言的外译问题。在这一方面,有两种声音曾引起学界的关注甚或讨论。一是来自国外汉学家的声音。如顾彬,他在多个场合批评中国当代作家“语言太差”;又如葛浩文,他对中国当代文学的语言也有消极的评价。 许钧关键词:语言层面 中国当代文学 文学译介 当代作家 汉学家 外译 萨特研究在中国:从新时期到新世纪 被引量:3 2004年 从研究的开拓、个体研究、文本研究和戏剧研究四个方面,对我国学界从新时期到新世纪围绕萨特及其存在主义文学所进行的大量繁多的研究活动,做了力争全面和系统、简约和撮要的梳理;同时,也对研究过程中暴露的问题做了客观分析,并对今后我们的研究工作提出了建设性的参考建议。 宋学智 许钧关键词:萨特 存在主义 人文学者的情怀与担当——许钧教授访谈录 被引量:3 2020年 人文学者不仅要有丰富的学识,还要有情怀与担当。学者情怀,可以从学科情怀、人文情怀和人类情怀三个层面来体现,集中表现为一种勇于担当的服务意识与奉献精神。本访谈就人文学者的精神追求、学术研究、文化交流、人才培养等学界关心的问题展开思考。许钧教授结合浙江大学中华译学馆的建设,对中国翻译学科建设、中华翻译家研究、翻译与文化传承、青年学者学术发展、外语学科翻译成果认定、国际学术与文化交流的介入等问题谈了自己的看法。 冯全功 许钧关键词:人文学者 情怀 担当 翻译学