您的位置: 专家智库 > >

戴继红

作品数:9 被引量:14H指数:2
供职机构:嘉兴学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇生态翻译
  • 2篇网络流行
  • 2篇网络流行语
  • 2篇文化
  • 2篇流行语
  • 2篇交际
  • 2篇教学
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语课
  • 1篇大学英语课程
  • 1篇形成性
  • 1篇形成性评估
  • 1篇学法
  • 1篇译学
  • 1篇英语课
  • 1篇英语课程
  • 1篇任务型

机构

  • 5篇嘉兴学院
  • 2篇长沙理工大学

作者

  • 5篇戴继红
  • 2篇董维山

传媒

  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇吉林省教育学...

年份

  • 2篇2014
  • 2篇2013
  • 1篇2011
9 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
网络教学背景下大学英语课程多元化评估模式的探索与实践被引量:2
2013年
随着大学英语教学改革不断推进,基于"网络+课堂"的大学英语教学新模式在各高校备受推广。本研究从当前大学英语课程评估存在的问题探讨入手,提出构建与大学英语教学新模式相适应的多元化评估模式,介绍了新评估模式在嘉兴学院平湖校区的实施情况与效果。研究发现新评估模式有助于培养学生英语自主学习能力,改进教学管理,提升大学英语教学质量。
董维山戴继红
关键词:大学英语课程形成性评估
浅析网络流行语的翻译策略被引量:1
2014年
随着网络文化的繁荣,网络流行语从无到有,逐渐壮大。正确地翻译这些新兴词汇显得尤为重要。本文试分析网络流行语的来源,探讨了几种可行的翻译策略。
戴继红
关键词:网络流行语社会现象翻译策略
公示语汉英翻译的生态翻译学诠释
2013年
做好公示语汉英翻译对于促进中国和西方世界的交流,更好地促进中国的对外开放进程,有着重要意义。拟用生态翻译学的"三维"(语言维、文化维、交际维)原则指导公示语汉英翻译,译者在转换过程中考虑具体的翻译生态环境,采取有效的翻译手段和策略,提高译文"整合适应选择度",达到翻译的最佳效果,以期促进我国国际语言环境、人文环境建设的健康发展,提升各大城市的文明形象。
董维山戴继红
关键词:公示语汉英翻译生态翻译学
任务型教学法在《会展英语》教学中的应用被引量:1
2011年
任务型教学法能全面提高学生各项英语技能,本文以高等教育出版社出版的,由王铮副教授主编的《会展英语》为例,浅谈任务型教学法在《会展英语》教学中的应用。
戴继红
关键词:任务型教学法教学
生态翻译视域下网络流行语翻译的三维转换被引量:2
2014年
随着网络文化的繁荣,网络流行语从无到有,逐渐壮大。正确地翻译这些新兴词汇显得尤为重要。借鉴生态翻译学的观点,从生态翻译的环境出发,从文化维、交际维和语言维三个维度研究网络流行语的翻译,以期促进网络流行语的翻译,促进网络文化交流。
戴继红
关键词:生态翻译网络流行语
共1页<1>
聚类工具0