冯建文
- 作品数:12 被引量:29H指数:3
- 供职机构:兰州大学外国语学院更多>>
- 相关领域:文学语言文字文化科学经济管理更多>>
- 评加拿大女作家苏珊那·穆迪的《丛林中的艰苦岁月》被引量:1
- 1997年
- 评加拿大女作家苏珊那·穆迪的《丛林中的艰苦岁月》●冯建文苏珊娜·穆迪(SusannaMoodie)1803年12月6日出生在英格兰沙福克郡一个富裕的中产阶级家庭。父亲托马斯·斯特里克兰学识渊博,重视子女的教育和文学素养。几个孩子都擅长写作,素有“斯特...
- 冯建文
- 关键词:女作家双重性格适应自然美国移民岁月
- 近代中国文学观念变革与中国近代小说翻译高潮被引量:6
- 2004年
- 本论文从中国近代文学变革的角度较为系统地探讨了中国近代小说翻译高潮的发生过程。论文从中国近代文学格局变革、文学观念变革两个方面展开了讨论。最后通过回顾前文 ,指出中国近代小说翻译高潮实际生发于中国文学的近代变革之中。
- 冯建文王小平
- 关键词:中国近代文学翻译文学
- 论加拿大诗人普拉特及其史诗被引量:2
- 2002年
- 从三个方面探讨了普拉特史诗的主题意义:人与自然的生存之争,集体英雄主义,将历史演变为神话。这三种主题意义既是普拉特史诗的突出特点,也反映了加拿大独特的国情与历史。普拉特的史诗独立于20世纪的诗歌主流之外,却在加拿大的文化传统主流之中。
- 冯建文聂艳
- 关键词:史诗
- 加拿大民族感和国家意识的形成──试析麦克兰南小说《气压计回升》的主题
- 2001年
- 冯建文吕丽塔
- 关键词:气压计小说
- 外来词的基本译法被引量:4
- 1998年
- 美国著名翻译理论家尤金·奈达说:“语言的一个重要特点是易于变化,而变化的一个普遍特点是容易引进外来词语。”①这种引进来的词语在汉语中也叫借词,是一种语言与异质文化接触时必不可免的现象。奈达是根据英语借用外来词语的情况总结这一语言特点的,据估算,英语“...
- 冯建文毛莉
- 关键词:外来词音译法汉语语境汉语构词外来词语译意
- 加拿大诗人纳尔逊·鲍尔诗风初探
- 1998年
- 60—70年代的加拿大,文学创作出现了繁荣局面。诗歌作为加拿大文坛上的一枝奇葩,更是色彩纷呈,分外夺目。诗坛新秀纳尔逊·鲍尔的诗歌颇具特色。他的诗多围绕大自然万物而写,主题明确而不失广度,形式短小而不乏深意,对色彩的运用和描绘也恰到好处。
- 冯建文高兰芳
- 关键词:诗歌主题
- 谈英汉基本颜色词的文化伴随意义被引量:16
- 2003年
- 本文根据英汉颜色词差异程度的不同 ,将基本颜色词分为三大类 :文化伴随意义大同小异 ,文化伴随意义小同大异 ,文化伴随意义完全不同 ,并从功能。
- 冯建文刘晓晖
- 关键词:基本颜色词文化伴随意义
- 修辞功能中隐含意义的翻译
- 1999年
- 毛莉冯建文
- 关键词:修辞功能隐含意义字面意义不可译性修辞手段《修辞学发凡》
- 加拿大诗人苏斯特和他的诗
- 1994年
- 苏斯特是加拿大当代有影响的诗人之一,诗作以创造城市意象和追求真善美著称。本文讨论了苏斯特的创作和思想,分析了苏斯特诗作的艺术风格,比较深入地探讨了具有代表性的意象及其内涵。
- 冯建文陈昕
- 关键词:加拿大帝国商业银行意象派诗歌城市意象贺拉斯加拿大文学
- 浅析辛克莱·罗斯笔下菲利普·本特利的双重性
- 2000年
- 辛克莱·罗斯的力作《我和我的房子》是加拿大文学史上描写中西部草原生活的经典之作。主人公菲利普·本特利是一个具有双重性的人物 ,对自己的传教职业既恨又无法摆脱 ,对束缚自己的小镇既厌恶又同情 ,种种冲突迫使他在虚假的“我”和真实的“我”之间倍受精神折磨。他的困境不仅反映了一个特殊年代的特殊问题 ,从心理方面来看 。
- 冯建文高兰芳
- 关键词:双重性