您的位置: 专家智库 > >

黄细燕

作品数:4 被引量:9H指数:2
供职机构:广西大学外国语学院更多>>
发文基金:广西研究生教育创新计划更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇对等
  • 1篇对等研究
  • 1篇异化
  • 1篇语义
  • 1篇语用失误
  • 1篇商务
  • 1篇商务口译
  • 1篇中西
  • 1篇中西文化
  • 1篇主位
  • 1篇文化
  • 1篇口译
  • 1篇归化
  • 1篇翻译策略
  • 1篇翻译实践

机构

  • 3篇广西大学
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇郧阳师范高等...

作者

  • 3篇黄细燕
  • 2篇杨棣华
  • 1篇梁法丽
  • 1篇徐珊
  • 1篇邓华

传媒

  • 1篇商场现代化
  • 1篇四川教育学院...
  • 1篇内蒙古农业大...

年份

  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
主位概念与翻译中的语义对等研究
2007年
把主述位这对概念运用于翻译实践当中,根据收集到的语料从两个方面分析说明如何做到翻译中的语义对等转换,再现源语言的信息价值与交际功能。实践表明,正确运用主述位概念能有效地做到翻译中的语义对等。同时,典型性译例分析表明了译者在翻译过程中普遍存在的一些问题,在以后的翻译实践中应引起注意。
邓华黄细燕
关键词:翻译实践
翻译中如何把握好“归化”和“异化”的度被引量:4
2008年
概括分析了归化和异化的概念,指出归化和异化是属于翻译策略范畴。为了有效地传达翻译作品中的"异质因素",本文围绕翻译中"归化"和"异化"的度展开了讨论和分析。通过分析实例指出翻译作品中过度归化和异化对原作和译作产生的影响。最后,对翻译中如何把握好"归化"和"异化"的度,提出了几点探讨性的建议。
黄细燕徐珊杨棣华
关键词:归化异化翻译策略
商务口译中语用失误的研究被引量:2
2009年
本文详细分析了语用失误理论,并结合商务口译中存在的语用失误现象,探讨了商贸口译中语用失误的具体表现形式及其成因,说明这些语用失误对商务交流可能造成的负面影响。通过分析,旨在引起人们对商务口译中的语用失误现象的重视。
黄细燕梁法丽杨棣华
关键词:语用失误商务口译中西文化
共1页<1>
聚类工具0