您的位置: 专家智库 > >

杨棣华

作品数:5 被引量:24H指数:3
供职机构:广西大学外国语学院更多>>
发文基金:广西研究生教育创新计划全国教育科学“十二五”规划教育部重点课题更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 3篇口译
  • 2篇欧盟经验
  • 2篇高级口译
  • 1篇异化
  • 1篇英语
  • 1篇英语报刊
  • 1篇英语报刊阅读
  • 1篇语用失误
  • 1篇商务
  • 1篇商务口译
  • 1篇欧盟
  • 1篇中西
  • 1篇中西文化
  • 1篇自主学习模式
  • 1篇文化
  • 1篇口译教学
  • 1篇口译培训
  • 1篇教学
  • 1篇教学模式
  • 1篇教学培训

机构

  • 5篇广西大学
  • 1篇郧阳师范高等...

作者

  • 5篇杨棣华
  • 2篇黄细燕
  • 1篇梁法丽
  • 1篇徐珊
  • 1篇柯威

传媒

  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇商场现代化
  • 1篇四川教育学院...
  • 1篇科教导刊

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 2篇2006
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
比利时高级口译教学的启示被引量:12
2006年
鉴于我国高级口译人才紧缺的现状,本文通过将比利时与我国口译教学情况加以比较,提出我国英语专业教学应注重翻译人才的培养,借鉴比利时国际翻译学院的经验,重视多学科的学习,开展翻译职业教育,从而培养出达到国际标准的高级口译人才。
杨棣华
关键词:口译教学欧盟经验
翻译中如何把握好“归化”和“异化”的度被引量:4
2008年
概括分析了归化和异化的概念,指出归化和异化是属于翻译策略范畴。为了有效地传达翻译作品中的"异质因素",本文围绕翻译中"归化"和"异化"的度展开了讨论和分析。通过分析实例指出翻译作品中过度归化和异化对原作和译作产生的影响。最后,对翻译中如何把握好"归化"和"异化"的度,提出了几点探讨性的建议。
黄细燕徐珊杨棣华
关键词:归化异化翻译策略
商务口译中语用失误的研究被引量:2
2009年
本文详细分析了语用失误理论,并结合商务口译中存在的语用失误现象,探讨了商贸口译中语用失误的具体表现形式及其成因,说明这些语用失误对商务交流可能造成的负面影响。通过分析,旨在引起人们对商务口译中的语用失误现象的重视。
黄细燕梁法丽杨棣华
关键词:语用失误商务口译中西文化
欧盟高级口译教学培训给我们的启示被引量:9
2006年
当今我国形势发展迫切需要高水平的会议口译人员。介绍欧盟高级口译教学培训的经验,能为我国口译人才培养提供一些借鉴。
杨棣华
关键词:口译培训欧盟经验教学模式
体验学习圈环境下的英语报刊自主学习模式被引量:1
2015年
美国教育家大卫·库伯在综合了前人一系列体验学习的论述的基础上开创性地提出了"体验学生圈"的自主学习模式。外报外刊阅读要求学生具备一定的新闻文体写作知识、广泛的社会文化知识,还要拥有一定的思辨能力。将体验学习圈四个主要环节运用于英语报刊教学中,可以让学生在一系列阅读小组活动中根据自己的特点开展自主阅读,学习西方社会文化知识,培养批判性思维。
柯威杨棣华
关键词:英语报刊阅读自主学习模式
共1页<1>
聚类工具0