您的位置: 专家智库 > >

李淼

作品数:5 被引量:23H指数:2
供职机构:国防科学技术大学人文与社会科学学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇翻译高潮
  • 1篇多媒体
  • 1篇多媒体教学
  • 1篇学堂
  • 1篇意识形态
  • 1篇译学
  • 1篇中国外语教育
  • 1篇诗学
  • 1篇史例
  • 1篇外语
  • 1篇外语教育
  • 1篇现代主义
  • 1篇教育
  • 1篇后现代
  • 1篇后现代主义
  • 1篇教学
  • 1篇翻译学
  • 1篇翻译学习
  • 1篇福州船政学堂

机构

  • 5篇国防科学技术...
  • 1篇湖州师范学院

作者

  • 5篇李淼
  • 1篇粟进英
  • 1篇段新颖
  • 1篇宋以丰

传媒

  • 1篇外语界
  • 1篇长沙铁道学院...
  • 1篇外国语文
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 2篇2014
  • 1篇2010
  • 2篇2009
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
中国外语教育的非常史例:福州船政学堂被引量:8
2009年
以翔实史料为依据,从教学主体、教学内容、教学过程、教学管理和教学环境等方面,追溯和阐释了福州船政学堂外语教育教学的非常模式及其产生的非常成效。史实表明,福州船政学堂的外语教育教学体现了人本主义的教育理念,凸显语言社会建构的本质,是我国近现代外语教育史上的一次非常经验,其中蕴藏着一笔宝贵财富,值得我们挖掘、研究和借鉴。
粟进英段新颖李淼
关键词:福州船政学堂外语教育
从中国历次翻译高潮看伪译成因
伪译这一处于创作与翻译之间灰色地带的现象在翻译界很少受到重视。自从描述翻译学兴起后,伪译才逐渐获得了研究地位。其实伪译在中国古已有之,中国漫长的历史上产生了大量的伪译本。本文对中国历次翻译高潮中典型的伪译现象进行研究,探...
李淼
文献传递
中国历次翻译高潮中伪译成因的演变被引量:2
2010年
伪译这一处于创作与翻译灰色地带的现象在翻译界很少受到重视。自从描述翻译学兴起后,伪译才逐渐获得了研究地位。其实伪译在中国古已有之,中国漫长的历史上产生了大量的伪译本。本文对中国历次翻译高潮中典型的伪译现象进行研究,探究中国伪译产生原因的演变规律,从中得出伪译产生的根本原因是不同历史文化语境下主体文化内部的需求,但由于中国社会、经济、文化的发展与转型,影响伪译成因的主要因素经历了由权威到诗学、意识形态,最后到现今的经济因素的演变过程。
李淼
关键词:诗学意识形态
基于多媒体的多元翻译学习模型研究被引量:13
2009年
自20世纪上半叶以来,多媒体教育凭借其无可比拟的优越性得到了广泛认可。通过回顾多媒体翻译教学的发展历程,本文在肯定其对传统翻译学习的突破的同时指出其中的不足与缺陷。根据后现代主义教学理论,本文从翻译学习资源的多元化、个体学习的多元化、学习环境的多元化和自我检测的多元化等方面。尝试建立基于多媒体的充满人性关怀的多元翻译学习模型,并论证了模型的可行性和意义。
宋以丰李淼
关键词:多媒体教学翻译学习后现代主义
从中国历次翻译高潮看伪译成因
伪译这一处于创作与翻译之间灰色地带的现象在翻译界很少受到重视。自从描述翻译学兴起后,伪译才逐渐获得了研究地位。其实伪译在中国古已有之,中国漫长的历史上产生了大量的伪译本。本文对中国历次翻译高潮中典型的伪译现象进行研究,探...
李淼
共1页<1>
聚类工具0