您的位置: 专家智库 > >

曹佳学

作品数:4 被引量:1H指数:1
供职机构:河北理工大学外国语学院更多>>
发文基金:河北省社会科学基金更多>>
相关领域:文学语言文字自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 1篇形式主义
  • 1篇英文翻译
  • 1篇英语
  • 1篇原文
  • 1篇中国英语
  • 1篇思维
  • 1篇思维活动
  • 1篇思维角度
  • 1篇强势
  • 1篇主义
  • 1篇民族语
  • 1篇民族语言
  • 1篇翻译

机构

  • 2篇河北理工大学

作者

  • 2篇曹佳学
  • 1篇董海琳
  • 1篇王晓玲
  • 1篇李宁

传媒

  • 1篇科技信息
  • 1篇时代文学(下...

年份

  • 2篇2009
4 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
语言安全与强势英语下的中国英语对策
2009年
本文指出当前在强势英语氛围下,中国的语言文化安全存在隐患。文章认为,中国英语的对策是:在全民族中树立起优秀传统文化的主体地位;在引进西方先进技术、吸收先进文化的同时,一定要抵制外来文化中的糟粕;同时培养青少年的民族自豪感。
王晓玲董海琳曹佳学
英文翻译中的动态引伸
2009年
翻译是将另一种语言所表达的内容用另一种语言重新表达出来的活动。两个民族语言的翻译活动,从本质上说是两个民族的思维活动;而从形式上看又是两种语言的动态转换活动。不同民族的思维活动与思维角度不同.会导致不同民族语占形式上的差异。分别属于不同语系的英语和汉语,不同之处更多。翻译时如果完全仿造原文的语言形式,必将造成译文多处语句甚至段落不符合汉语表达的习惯和规范。因此,译者必须将原文的词语,句子和段落看作上下互相联系,前后互为关联的动态语言现象进行一定形式的动态转换.而不可将它们看成孤立而静止的语言,进行形式主义的机械复制。
曹佳学李宁
关键词:英文翻译民族语言思维活动思维角度形式主义原文
共1页<1>
聚类工具0