张优
- 作品数:16 被引量:19H指数:2
- 供职机构:河南科技大学外国语学院更多>>
- 发文基金:洛阳市社会科学规划项目河南省科技厅软科学项目更多>>
- 相关领域:文学语言文字艺术哲学宗教更多>>
- 从翻译审美客体角度分析朱纯深英译《荷塘月色》被引量:1
- 2016年
- 翻译美学是翻译学不可缺少的组成部分。我国著名翻译理论家刘宓庆具体阐释了翻译审美客体的概念。《荷塘月色》是中国现代散文名篇,朱纯深的翻译版本在众多译本中具有独特的翻译视角,很大程度上传达了原作的审美效果。本论文将通过翻译审美的客体角度,阐释译者如何成功地再现原作品中丰富的审美艺术元素。
- 薛媛媛任培红张优
- 关键词:翻译美学荷塘月色客体
- 韩国文化对韩语话语规则的影响被引量:13
- 2007年
- 韩国文化中的“无我”特性和“集体”观念在韩语话语规则中起着重要的支配作用,同时也反映了韩国社会的语言交际特点和韩国人的思维模式。因此,在中韩文化交往中,了解这些文化特性有助于我们增强语言理解能力,提高跨文化交际能力。
- 张优
- 关键词:韩国文化韩语
- 关联理论视域下李清照诗词中的文化负载词翻译研究——以许渊冲和赵彦春英译本为例被引量:1
- 2023年
- 李清照的诗词文风独特,既反映时代特点,又包含丰富的中华传统文化元素。本文以关联理论为指导,以许渊冲和赵彦春的译本为研究对象,旨在拓宽古诗词中文化负载词的研究,弘扬中华古诗词文化。两个英译本均为寻求最佳关联效果做出了努力,对于李清照诗词的英译研究有较高的参考价值,但总体而言,许渊冲译本的关联性较强,更利于目标读者建立认知关联。
- 李晴张优
- 关键词:李清照诗词文化负载词
- 《德伯家的苔丝》艺术效果的鉴赏新模式——基于语料库检索技术的文本分析被引量:2
- 2009年
- 近年来,语料库检索软件被广泛用于文学领域的文本分析。针对文学文本情节复杂的特点,语料库检索工具可以对其主题、人物、情节发展等进行趋理性地加工、分析和统计,从巨量的文字库中提取出骨架,再结合文义。
- 张优
- 关键词:苔丝文本分析情节发展文学文本
- 罗伯特·弗罗斯特诗歌的语言艺术
- 2009年
- 罗伯特.弗罗斯特在20世纪美国诗坛上可谓独树一帜。他着墨于自然景物,诗歌风格简洁而含义隽永,沉思人生的真谛。本文将归纳研究弗罗斯特如何在诗歌中通过精湛的语言艺术寓哲理于通俗,融深刻于平淡,借景抒情,以景写理,全面展示一幅幅动人的画卷及蕴含的人生真谛。
- 张优
- 关键词:罗伯特·弗罗斯特语言艺术哲理象征手法
- 策略能力与外语教学被引量:1
- 2008年
- 讨论交际能力中策略能力的内涵,以及外语学习者如何在有限语言能力的基础上利用行之有效的语言策略来完成交际任务,最后提出在外语教学中培养策略能力的重要性和需要注意的问题。
- 张优
- 关键词:交际策略
- 比尔·波特的禅诗英译心路历程被引量:1
- 2013年
- 作为一位被中国禅文化和隐士文化深深吸引的西方读者,美国著名汉学家和翻译家比尔·波特将自己后半生献给了修禅译禅,并通过中国禅诗佛经的翻译逐渐走入中国读者视野之中。与其他译者相比,比尔·波特的最大不同之处在于禅修不仅直接影响了他对生命的理解,这种生活经历和信仰取向也同时影响了其翻译之"道",并最终实现了最佳的结合模式。
- 张优
- 关键词:禅诗禅修
- 理雅各英译《中国经典》丛书中的副文本现象研究——以《论语》英译为例
- 长期以来,英国著名汉学家理雅各的代表译作《中国经典》(The Chinese Classics)丛书在西方汉学界都被公认为具有划时代意义的巨著。此译本丛书不仅从学术角度完整再现了中国儒学经典的精粹,被西方作为了解东方哲学...
- 张优
- 文献传递
- 论中国文学神似翻译论的发展及美学渊源
- 2011年
- "神似"说在中国文学译论史上的力量之大、影响之深,有目共睹。甚至有评论认为:"如果真有具‘中国特色’的翻译理论体系的话,‘神似说’就是了"。本文将从文学神似翻译学的发展道路和美学渊源两方面来揭示美学在中国文学翻译发展过程中的价值,指出我国传统审美标准在神似翻译论发展中起到的关键性作用。
- 张优
- 关键词:神似神韵化境美学
- 韩语与英语称谓系统差异及其社会文化根源
- 2008年
- 前 言
"称谓"是"人们由于亲属和别方面的相互关系,以及由于身份、职业等而得来的名称"(注:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编:<现代汉语词典>,商务印书馆,1983).……
- 张优
- 关键词:韩语代词亲属称谓实词称谓系统称谓词