您的位置: 专家智库 > >

毛荣贵

作品数:25 被引量:370H指数:12
供职机构:上海交通大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 23篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 23篇语言文字
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文化科学

主题

  • 15篇翻译
  • 4篇英语
  • 4篇美学
  • 3篇译文
  • 3篇英译
  • 3篇语言
  • 3篇审美
  • 3篇思维
  • 3篇翻译理论
  • 3篇词典
  • 2篇点评
  • 2篇修辞
  • 2篇音韵美
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉大词典
  • 2篇英译汉
  • 2篇语词
  • 2篇原文
  • 2篇三种境界
  • 2篇特质

机构

  • 23篇上海交通大学
  • 4篇中南大学
  • 3篇长沙理工大学
  • 1篇重庆交通学院
  • 1篇上海外国语大...
  • 1篇台州师范专科...

作者

  • 24篇毛荣贵
  • 7篇范武邱
  • 3篇潘卫民
  • 1篇邵惟韺
  • 1篇丁国旗
  • 1篇沈沁
  • 1篇刘宓庆
  • 1篇杨全红

传媒

  • 6篇中国翻译
  • 3篇上海科技翻译
  • 3篇英语沙龙(高...
  • 2篇外语与外语教...
  • 2篇外语教学
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语界
  • 1篇外国语
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇中南大学学报...
  • 1篇长沙理工大学...
  • 1篇上海翻译

年份

  • 3篇2008
  • 4篇2006
  • 3篇2005
  • 2篇2004
  • 6篇2003
  • 4篇2002
  • 1篇1996
  • 1篇1990
25 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
语言模糊性与翻译被引量:74
2005年
语言模糊性的客观存在决定我们在翻译过程中不能一味求“信” ,而应采取变通的方式。“动态对等”、“交际翻译”从某种意义上来说就是在翻译过程中合理运用模糊处理技巧的翻版。做一名出色的“(文字 )媒婆” ,无非有四种基本的翻译手法 :以精确译精确、以精确译模糊。
毛荣贵范武邱
关键词:模糊语言翻译修辞学美学语感
给我三天光明
2008年
春回大地,万物复苏。即使你生活在被称为"钢筋水泥丛林"的都市,感受不到"莺飞草长"的野趣,也许,你仍能目击春天的步伐——万木争荣,百花斗艳。此时此刻,细品慢咀美国盲人女作家Helen Keller(海伦·凯勒)的传世美文Three Days to See,别有一番意趣。
毛荣贵
关键词:视力文学翻译女作家盲人点评天鹅绒
语言的音韵美及其翻译再现被引量:26
2006年
语言具音韵美。常见的音韵手法有头韵、腹韵、尾韵和拟声。以例证分析提出了如何再现语言音韵美感。
潘卫民毛荣贵
关键词:语言音韵美翻译理论审美需求
翻译与词典被引量:9
1996年
翻译与词典毛荣贵Abstract:ThisisadialecticanalysisoftheemploymentofdictionariesinECT,whichviewsthetranslators'referencefrom5aspects:1....
毛荣贵刘宓庆
关键词:《英汉大词典》《新英汉词典》英英词典释义英译汉英语表达
克隆及克隆繁殖之前景被引量:2
2002年
2002年5月15日的《中华读书报》发表了两篇关于科技翻译的文章,它们是:“从一本译文不合格的译书谈科技翻译质量”(王鸣阳)和“科技翻译水平何以日趋下降?”(刘华杰)。其中,刘文对我国当前的科技翻译质量作了如下评说:
毛荣贵杨全红
关键词:科技翻译译文读书评说
英汉大词典(上卷)评析被引量:1
1990年
作为国家出版“七五”规划重点项目的《英汉大词典》(陆谷孙主编,上海译文出版社出版,以下简称《词典》)历十三春秋,上卷本于1989年8月问世。这部真正编纂而非编译的大型双语词典刚一出版,便产生轰动效应。据香港三联统计,它在内地版畅销书中名列榜首,并创“半本书打天下”的纪录。
毛荣贵
关键词:《英汉大词典》双语词典轰动效应畅销书译文
女人如何改变了历史
2008年
女人如何改变了历史——这个标题,也许让你略感意外。改变历史,乃整个人类的活动所致,怎么能分男女而述?此文,述有创意,叙有文采。读后,你自然明白:哦,女人,不简单。
毛荣贵
关键词:译文人类文明点评亮点考古学家原文
长句一二三被引量:4
2002年
译界对英语长句翻译已有足够议论 ,本文拟从一个新的更为实用的视角 ,并结合教学实际中使用过的一篇由长句组成的网上短文的翻译对此问题作一议论。本论文提出英语长句翻译的三个步骤。它们是 :一 .拎出主干 ,梳理结构 ,条缕分明 ;二 .从容表达 ,化长为短 ,点滴不漏 ;三 .译后诵读 ,加工润改 。
毛荣贵
关键词:长句英译中译法
汉英词汇转义与翻译审美价值被引量:4
2006年
文章从定义入手,界定了转义的范畴,分析了英语转义盛行的语言学与认知心理学基础,辨析了中文比喻义与英语转义的异同,探讨了英语转义的审美意义,提出了汉英翻译中运用转义可使译文美不胜收。
潘卫民毛荣贵
关键词:转义比喻义翻译联觉发散思维
科技文章遣词的三种境界被引量:18
2003年
科技文章之行文,必定“一本正经”,严肃有余,而活泼不够;科技文章之遣词,也必定“不苟言笑”,理论艰深,而文采不足。——这是常人的猜想。 事实决非如此。 科技文章照样讲究文采,遣词亦颇具别样的境界,细究之下,似可将其分为三类:借、转、破。三种遣词境界,如路旁野花,给可能单调的行文平添几分“野趣”;如林中奔泉,给可能乏味的陈述抹上些许亮色。科技文章的沉滞文风,为之一扫。于是。
毛荣贵沈沁
关键词:文采词语运用英语翻译
共3页<123>
聚类工具0