您的位置: 专家智库 > >

毛玲莉

作品数:6 被引量:13H指数:2
供职机构:兰州大学外国语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字社会学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇社会学

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇意象
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉对比
  • 2篇文化
  • 1篇意象翻译
  • 1篇英汉句子
  • 1篇英汉思维
  • 1篇英汉思维差异
  • 1篇英汉文化
  • 1篇英汉文化差异
  • 1篇语境
  • 1篇语言
  • 1篇月亮
  • 1篇月亮意象
  • 1篇诗歌翻译
  • 1篇思维
  • 1篇思维差异
  • 1篇思维方式
  • 1篇太阳

机构

  • 6篇兰州大学
  • 3篇暨南大学

作者

  • 6篇毛玲莉
  • 2篇王灵霞
  • 2篇王琼
  • 1篇王心洁

传媒

  • 2篇兰州大学学报...
  • 1篇求索
  • 1篇甘肃社会科学
  • 1篇社科纵横
  • 1篇中国科教创新...

年份

  • 2篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2007
  • 1篇2006
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
英汉思维差异对英汉句子修饰语位置的影响被引量:3
2006年
英语民族和汉语民族在思维上的差异对英语和汉语语言的结构形态产生了不同的影响。外语教学的难点和翻译中容易出现错误的地方也正是这些差异之处。本文在对英汉句子重心及修饰语位置的异同进行对比的基础上,探讨英汉句子结构的异同,并对产生句子结构差异的英汉民族思维方式进行对比,有助于我们更加深刻地理解英汉语言差异所产生的原因,掌握这些差异的规律,解决外语教学中的难点,提高运用英语语言的能力。
毛玲莉王灵霞
关键词:思维方式英汉对比
诗歌翻译创作空间中的意象与局限被引量:2
2010年
"局限"是文学翻译作为"再创作"的必然前提,而"意象"正是诗歌翻译中的局限成分。"意象"有着根深蒂固的文化特殊性,其独特性可以说是在其他文化中不能找到的和无法取代的。诗歌翻译除了传达诗歌的"肉体",还要传达其"灵魂"。翻译如同转世,不可能让肉体和灵魂完美统一地在另外一个世界和文化中再生。"意象"是诗歌中的灵魂,也是诗歌翻译过程中的一种局限。因此,这种局限性引发了诗歌翻译的"再创作"空间。从更广泛地跨文化交流的层面上看,翻译诗歌中的"意象"导致两种结果:其一,本土文化意象在"他者"文化中的植入;其二,"他者"文化意象对本土文化意象的影响和流变。
毛玲莉
关键词:诗歌翻译意象
英汉文化差异与习语翻译
2010年
习语是民族文化特征的结晶。习语翻译绝不能只着眼于语言转换,而是透过语言的表层,了解其深层内涵和文化内涵,根据其语义理据或逻辑理据来推断其含义。
毛玲莉王灵霞
关键词:语言文化英汉对比习语翻译
从关联翻译理论分析中西文化语境下“月亮”意象被引量:7
2007年
以关联理论和关联翻译理论为理论框架,试图将文艺理论中的“意象”概念引入语用学和认知语言学的范畴,并进一步探究中西文化语境下,“月亮”意象在其源语认知语境和译语认知语境的关联性,以及影响“月亮”文学意象在传译中所呈现出的不同的民族文化心理、意象内涵、文化亏损和摇曳多姿的意象形态。
王琼毛玲莉
关键词:月亮意象翻译关联翻译理论文化语境IMAGERY
西学东渐的变迁与重建被引量:1
2009年
西学的引进与东方本土文化的融合呈现出一个多元文化重叠的复杂文化系统。东西各异的文化体系在不断的碰撞、认同、包容和繁衍的过程中经历了"变迁"与"重建"的两个阶段。这两个阶段相互影响,彼此互动,在几千年的过程中形成了在"变迁"中进行"重建"和在"重建"中不断"变迁"的局面,最终演变成了当下滋生在中国本土文化中的独特的西学学术话语体系。本文首先深入讨论西学引进过程中的传承与演变;其次,论述西学在中国本土发展的传播与影响;最后,通过梳理西方学术的脉络,透视出中西学术彼此借鉴和互补的多元与共存的状态。总结出由这三个维度的视角下构成的西学东渐的变迁与重建。
毛玲莉王心洁
关键词:西学东渐文化体系
西方“太阳”意象汉译的创作空间
2009年
"太阳"作为太阳系的核心天体,对人类社会的客观现实和人类情感的主观感悟有着深远的影响。本文第一部分主要从文学意象理论和文学翻译创作的哲学观点论述"意象翻译与创作空间"的密切关系,总结出意象翻译应该遵循翻译创作的方法,在译入语中展现诗歌的审美价值与内涵。第二部分以西方"太阳"意象为切入点,通过西方太阳意象的诗歌,比较分析中西语境下太阳意象的异同,并针对四大类不同的太阳意象内涵,探讨意象翻译的创作空间。
毛玲莉王琼
关键词:意象翻译
共1页<1>
聚类工具0