彭贵菊
- 作品数:12 被引量:66H指数:3
- 供职机构:广东工业大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家教育部“985工程”更多>>
- 相关领域:文学语言文字文化科学更多>>
- 论移植源语文化被引量:2
- 2003年
- 直译作为翻译表达的基本手段,归根到底就是在忠实传达源语信息的同时,移植源语文化。文章尝试把蕴涵和体现源语文化的修辞性言语表达细化移译,用以说明这种移植的可行性及操作方式。
- 熊荣斌彭贵菊
- 关键词:直译源语文化
- 探究翻译中的词义引申被引量:2
- 2007年
- 翻译即译意。词义引申是译法研究有机的组成部分,是所有参与翻译实践的人最基本的同时也是首先就要面对的任务,要去掉"翻译腔"必须借助这一技巧。文章拟就词义变通和引申的理据、依据和"合度"等问题进行一番探讨,并通过例句说明词义引申的具体操作方法,结论中则初步预测这些技巧的实际指导意义。
- 熊荣斌彭贵菊
- 关键词:英汉翻译词义引申翻译技巧
- 语境与语义判断和选择被引量:1
- 2005年
- 文章从翻译过程中语义的判断和选择行为入手,探讨语境的定义和种类,通过分类举例着重说明语境对语义的制约,并以此证明语境作为语义判断和选择的依据,是具体的、可操作的范畴。
- 熊荣斌彭贵菊
- 关键词:语境语义
- 真实的束缚,虚幻的自由———试论凯特·肖邦的《一个小时的故事》被引量:52
- 2003年
- 长期以来 ,批评家认为凯特·肖邦的《一个小时的故事》是一篇女权主义作品。笔者认为 ,虽然故事的主人公是位传统的家庭主妇 ,但她的悲剧不仅是女性的悲剧 ,而且是生命个体在社会规范的制约之下 ,生存空间逐渐萎缩、直至消失的悲剧。作者通过人物的话语特征、人物的相互关系以及戏剧式的场景描述揭示了女主人公失去话语空间、思维空间直至整个生存空间的悲剧性主题。
- 彭贵菊
- 关键词:女权主义话语特征凯特·肖邦《一个小时的故事》
- 对比语言学评述
- 2004年
- 对比语言学亦称对比分析 ,是对两种或多种语言进行系统比较对比的学科。文章首先探讨了对比语言学的起源 ,评述了这一学科的研究领域、应用方法及主要问题 ,继而对其拓展的新领域及其应用前景进行了简略描述。
- 熊荣斌彭贵菊
- 关键词:二语习得有效性
- 惨遭欲望围困的灵魂──《麦克白》和《琼斯皇》主题评析被引量:1
- 2004年
- 采用平行分析的方法,从探讨剧作的文本和创作背景入手,对《麦克白》和《琼斯皇》主题的升华过程,即主人公惨遭欲望围困的心灵蜕变史进行了比较研究和深入剖析,求证两剧主题的同一性:它们都具有对人性警示的积极意义。
- 彭贵菊熊荣斌
- 关键词:《麦克白》《琼斯皇》莎士比亚
- 莎士比亚的戏剧语言与创伤记忆被引量:3
- 2009年
- 莎士比亚的戏剧作品运用戏剧语言呈现了那个时代的创伤记忆。由于创伤无法通过惯常语法被感知或言说,戏剧作品充当了创伤的脚本,戏剧舞台也成为演绎创伤的场所。莎士比亚通过一系列创伤人格的塑造,揭示了人物与空间、时间和自我相疏离的心理现实。通过对莎士比亚戏剧元素的解读,可望揭示那些被压抑的无法进入历史和语言的特殊记忆,还原一个更完整的时代风貌。
- 彭贵菊
- 关键词:莎士比亚戏剧语言创伤记忆文艺复兴
- 拳拳布道心 原为译论精——对奈达翻译等值论的重新评价被引量:1
- 2006年
- 尤金.奈达是20世纪国际公认的最杰出的翻译理论家之一,文章探究了奈达等值理论产生的根源和理据,剖析了近年来针对他的翻译等值论的质疑和批评,最后就等值论对翻译实践的实用价值和指导意义进行了评估。
- 熊荣斌彭贵菊
- 关键词:翻译等值论
- 英语专业学生在英美文学学习中的焦虑研究被引量:1
- 2005年
- 文章针对英语专业学生在英美文学学习中的焦虑状况,在前人研究的基础上,对焦虑产生的原因以及对学习结果的影响进行了分析研究,对教师如何引导学生克服焦虑的负面影响,提高学习效率提出了建议。
- 彭贵菊
- 关键词:英语专业学生英美文学语言焦虑
- 论《结发之妻》中折射出的文化形态
- 2005年
- 美国小说家切斯纳特的短篇小说《结发之妻》通过讲述一个混血儿脱离自己的族群后,试图走进白人文化而面临的种种困惑,展示了美国文化中处于白人主流文化和少数民族亚文化体系之外的一个“灰色地带”。文章通过对该小说的细读式的分析研究,试图对小说中的文化符号进行解码,以揭示这个“灰色地带”存在的意义和实质,以便于更深刻地了解美国白人主流文化和少数民族亚文化之间的互动方式。
- 彭贵菊
- 关键词:文化形态互动方式