王伟
- 作品数:4 被引量:7H指数:2
- 供职机构:南京航空航天大学外国语学院更多>>
- 发文基金:中国外语教育基金浙江省教育厅科研计划更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 中国学习者汉英口译活动中停顿现象的定量分析——以PACCEL-S语料库为例被引量:4
- 2016年
- 本文利用中国大学生英汉汉英口笔译考试语料库子库(PACCEL-S)考察了30名学生汉译英部分的停顿现象。所有考试按照成绩均分为高、中、低三组,其中男、女考生各占一半。研究结果发现:停顿在高、中、低分的考生译语中大量频繁出现,除了高分和低分组在总停顿时长方面存在显著的组间差异之外,三组考生在停顿的时长和频率方面均未出现明显差别,不过总停顿时长、频率与成绩存在明显的负相关。此外,男女考生在停顿的习惯方面存在显著的性别差异,女生比男生更多用、爱用有声停顿,男生反之,且男生更善于利用句法界限来进行停顿。
- 符荣波王伟
- 关键词:口译研究语料库停顿性别差异
- 口译员对原语信息建构策略探析被引量:1
- 2012年
- 本文分析了言语交际信息模型在解释口译过程时所遇到的缺陷,提出了口译过程的言语交际推理模型,认为口译当中译员并非被动地解码、转码源语信息,而是积极主动地参与到源语信息的构建。该模型为译员培训和口译实践提供了更好的解释和理论指导。
- 王伟
- 关键词:口译
- 一部试图描绘视听翻译全景图的著作——《视听翻译:理论、方法和问题》述评
- 2016年
- 引言
高涨的全球化浪潮和日新月异的科技发展增加了人类社会对翻译服务的需求,催生了新的翻译形式、翻译产品和翻译过程。学者们开始呼吁更新翻译观念,思考和研究翻译活动中的新现象和遇到的新问题(谢天振,2015;王宁,2015)。
- 王伟
- 关键词:翻译服务全景图视听著作人类社会
- 意识形态因素对《名利场》不同中译本的影响被引量:2
- 2010年
- 本文结合勒菲弗尔的操控学派理论从意识形态的视角分析《名利场》的两个中译本——杨必译本和彭长江译本,对比两译本所体现的不同翻译倾向,并进而证明:翻译过程受到意识形态的操控,包括译者个人意识形态和译者所处社会的主流意识形态两部分。而两种意识形态交互影响,使译者采取不同的翻译策略并产生了不同的翻译结果。
- 杨文睿王伟
- 关键词:社会主流意识形态