丁桃源
- 作品数:7 被引量:3H指数:1
- 供职机构:甘肃民族师范学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部“新世纪优秀人才支持计划”更多>>
- 相关领域:语言文字历史地理哲学宗教更多>>
- 《归真要道》的词汇研究价值
- 2016年
- 《归真要道》是明末清初伍遵契对波斯文《米尔萨德》(Mirsad)的汉语译本,它通篇用经堂语直译,口语化强,语言既有近代汉语成分,又有明清经堂语特点,在汉语词汇史和经堂语词汇史研究上都有着极高的价值。
- 丁桃源
- 关键词:词汇近代汉语
- 汉译伊斯兰教典籍同经异译研究——以《四篇要道》与《车哈雷凡速》为例被引量:1
- 2014年
- 《四篇要道》和《车哈雷凡速》都译自波斯语著作《率苏理》(Fals)。由于译作年代、翻译者汉语水平及翻译风格等不同,两部异译经在翻译形式和用词风格等方面均存在明显差异,从中可管窥伊斯兰教异译经在考释词语、辨明通假、语意理解及回族经堂语词汇、语法等方面所反映出的语言学价值,补我国伊斯兰教典籍研究之阙。
- 丁桃源
- 关键词:同经异译语言价值
- 以农为本,天下兴盛——《诗经·豳风·七月》与洮岷花儿《十二月生产》之比较被引量:1
- 2014年
- 《诗经·豳风·七月》叙写了公刘时代周部落一年四季的劳动生活,洮岷花儿《十二月生产》歌颂新中国的洮岷地区一年十二个月农业生产过程。同属于民歌,同是农事诗,两千多年前的《诗经·豳风·七月》和新时代的洮岷花儿《十二月生产》在创作背景、诗歌内容、艺术手法等方面有着惊人的相似,由此可看出我国民歌创作从古至今是一脉相承的。
- 丁桃源
- 关键词:《七月》花儿
- 汉译伊斯兰教典籍《归真要道》中的述补结构
- 2018年
- 《归真要道》是明末清初伍遵契对波斯文《米尔萨德》(Mirsad)的汉语译本,全书用经堂语直译,口语化强,代表明末清初经堂语的实际面貌。《归真要道》述补结构数量极少,尤其是"V得C"式,仅有22例,不符合汉语述补结构的发展规律,是较早经堂语的一个鲜明特征。
- 丁桃源魏尧银
- 关键词:述补结构近代汉语
- 回族“经堂语”的特殊语言现象(一)——“上”和“打”
- 2014年
- 经堂语是一种宗教场所的特殊用语。指的是明清时期,经师们用当时的汉语("蒙式汉语")翻译阿拉伯语或波斯语形成的一种特殊的汉语变体。其面貌特征、性质、形成过程与历史上的"汉儿言语",今天的临夏话、西宁话等西北民族地区接触方言十分相近。我们的研究初步表明:经堂语的译文风格与元、明时期直译体译文风格接近,存在元白话里的"格"标记成分:如方位名词"上"是"位格""宾格"等标记形式,介词"打(达)"是离格标记形式等现象,属于蒙古语等语言的"格"范畴。我们认为这是蒙古语在经堂语里的干扰特征。
- 敏春芳丁桃源
- 明末清初汉译伊斯兰教典籍的语言学价值
- 2015年
- 明末清初,我国出现了一批成熟的伊斯兰教典籍翻译家,他们运用意译、直译、音译等译经方式,采用文言体、古白话、经堂语等语体,将伊斯兰教典籍翻译为汉语。它们不仅是近代汉语研究不可或缺的语料,也是较早经堂语研究的第一手材料,具有极高的语言学价值。
- 丁桃源
- 关键词:伊斯兰教典籍语言学
- 《归真要道》版本考述被引量:1
- 2015年
- 《归真要道》是明末清初极其重要的汉译伊斯兰教典籍,该书现今可见的三种版本有两大系统,《米而撒德经释义归真要道》和乾隆五十二年《归真要道》为清末手抄本系统,两书均源于同一个底本;民国初年念一斋排印本为另一系统。为推动我国少数民族文献整理,促进《归真要道》的传播与研究,对其进行版本考述、研究是十分必要的。
- 敏春芳丁桃源
- 关键词:校勘