2024年12月18日
星期三
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
崔莉
作品数:
2
被引量:2
H指数:1
供职机构:
浙江大学宁波理工学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
合作作者
南二丽
浙江大学宁波理工学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
文化科学
1篇
语言文字
主题
1篇
英汉
1篇
篇章
1篇
篇章翻译
1篇
篇章结构
1篇
主位
1篇
主位推进
1篇
翻译
1篇
VOCABU...
1篇
CHINES...
1篇
LEARNI...
机构
2篇
浙江大学
作者
2篇
南二丽
2篇
崔莉
传媒
1篇
内江师范学院...
1篇
大学时代(B...
年份
1篇
2007
1篇
2006
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
On Vocabulary Acquisition by Chinese Learners
2006年
崔莉
南二丽
英汉篇章结构的差异与篇章翻译
被引量:2
2007年
主位-述位的反复衔接是实现语篇衔接和连贯的重要手段之一,翻译过程是个单项行的从源语到目的语的语言转化过程。从英汉篇章层面上的结构对比分析,影响翻译中主述位衔接方式的是主语显著与主题显著、前端重量原则与末端重量原则、形合与意合等差异。因此,篇章翻译中应仔细分析原文的主位推进及其句子结构、衔接方式和构句部件在语言线性序列上的组合排列的特征,并在遵循译入语的特征和习惯的基础上,合理调整译文的主位推进,从而使译文忠实地再现原文且衔接自然,表达连贯,顺利达到交际目的。
南二丽
崔莉
关键词:
篇章翻译
主位推进
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张