赵晓燕
- 作品数:6 被引量:9H指数:2
- 供职机构:忻州师范学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 一个纯洁的女人——谈托马斯·哈代笔下的苔丝被引量:3
- 2006年
- 英国著名作家托马斯.哈代在其小说《德伯家的苔丝》中指出:女主人公苔丝是一个纯洁的女人。人们对此争论不休。文章试图通过对男女主人公性格特征以及社会背景的分析,说明苔丝的纯洁,并分析苔丝出淤泥而不染,出淤泥而弥洁的本质。
- 赵晓燕
- 关键词:哈代苔丝纯洁悲剧
- 广播电台热线节目会话结构分析
- 2015年
- 广播电台热线节目作为一种特殊的会话类型,在话语结构方面有着很明显的特征。文章以实地采集的电台健康热线节目录音为语料,运用会话分析理论,从会话的整体结构和局部结构两个方面进行研究,从而揭示广播电台热线节目的特点和规律。
- 赵晓燕
- 关键词:会话结构会话分析热线节目电台
- 汉英翻译中的疑难问题
- 2006年
- 文章在总结以往经验的基础上,就如何翻译政治词语、标语口号、古文、诗词、对联、习语、广告词以及名片上的职务和职称等特殊题材做初步的探讨,指出在翻译上述题材时需注意的几个要点。同时,还简析了几例英译的不足之处,并给出了改进的译法。
- 赵晓燕
- 关键词:汉英翻译疑难杂症
- 功能主义翻译目的论视角下的汉语习语英译被引量:1
- 2016年
- 德国功能主义目的论认为翻译是一种有目的的跨文化交际行为,翻译目的决定翻译所采用的策略和方法。文章在阐述语言、文化与翻译三者关系的基础上,以功能主义目的论为指导,结合汉语习语的特点,通过对汉语习语英译实例进行分析研究,来探讨汉语习语英译的策略和方法,旨在为汉语习语英译研究提供新的视角,进而达到促进跨文化交际的目的。在目的论的指导下,译者首先要考虑翻译的目的:为了传播和弘扬中国文化,促进中西文化交流和世界文化的发展,译者可以采用异化翻译策略;如果译者考虑目的语符合译语读者习惯,增强译文的可读性和欣赏性,则可采用归化翻译策略。
- 赵晓燕
- 关键词:功能主义目的论汉语习语英译异化归化
- 大学英语教学跨文化意识的培养被引量:4
- 2017年
- 大学英语是我国当前最普及、最基础的外语教学学科。在大学英语教学中培养学生的"跨文化意识",帮助学生准确掌握语言和文化的关系,既是学科教学的基本要求,也是培养高素质英语人才的必须之举。结合当前大学英语教学实践,围绕课堂导入、课堂教学以及课外活动3个环节,在大学英语教学中培养学生"跨文化意识"的途径和方法有以下3点:在课堂导入中,通过介绍背景知识、对比中外文化、借助文化冲突等予以引导;在课堂教学中,运用适当的教学方法和创设较为真实的语言环境,激发学生的跨文化意识;在课外活动中,向学生推荐有意义的影视作品、优秀课外学习资源,组织有利于培养跨文化意识的课外活动,帮助学生体验跨文化意识。
- 赵晓燕王晓春李宜廷
- 关键词:大学英语教学跨文化意识背景文化
- 从文化语境的角度看歇后语的英译被引量:1
- 2015年
- 歇后语是广大民众根据丰富的生活经验而创造出来的一种熟语,具有鲜明的民族特色。歇后语语言结构形式独特,又蕴含着丰富的民族文化内涵,其翻译无疑是习语翻译中的一大难点。文章尝试从文化语境的角度出发,通过对歇后语特点和分类的分析,探讨歇后语英译的适当方法,从而有助于传播中国文化,达到促进中西文化交流的目的。
- 赵晓燕周丽敏
- 关键词:文化语境歇后语英译