您的位置: 专家智库 > >

郭晓旭

作品数:1 被引量:0H指数:0
供职机构:中南大学外国语学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇代词
  • 1篇隐显
  • 1篇英译
  • 1篇人称
  • 1篇人称代词
  • 1篇汉诗英译
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译方法

机构

  • 1篇中南大学

作者

  • 1篇鄢宏福
  • 1篇任虹宇
  • 1篇郭晓旭
  • 1篇王玉珏

传媒

  • 1篇石家庄学院学...

年份

  • 1篇2015
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
汉诗英译中的人称隐显
2015年
汉语诗歌往往隐匿人称代词,而英语诗歌则彰显人称代词,故对人称代词的处理成为汉诗英译过程中需要译者考量的一大难点。汉英诗歌人称代词隐显差异的根源在于汉英文化差异。显化增添、保持隐匿和在保持隐匿的基础上补充诗歌创作背景知识三种翻译方法各有优缺点。以跨文化交际为目的的翻译应将翻译中涉及的语言差异作为文化研究的对象加以考察,争取使译文承载更多的文化信息。
郭晓旭鄢宏福任虹宇王玉珏杨炳佳
关键词:汉诗英译人称代词翻译方法
共1页<1>
聚类工具0