您的位置: 专家智库 > >

范维伟

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:北京师范大学文学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金山东省社会科学规划研究项目国家建设高水平大学公派研究生项目更多>>
相关领域:文学艺术语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇文学
  • 1篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 3篇文学
  • 2篇五山文学
  • 1篇中国文学
  • 1篇山茶
  • 1篇诗律
  • 1篇注音
  • 1篇禅僧
  • 1篇文学经典
  • 1篇考论
  • 1篇绘画
  • 1篇国文
  • 1篇国文学
  • 1篇翻译
  • 1篇别集
  • 1篇茶诗

机构

  • 3篇北京师范大学
  • 1篇山东师范大学

作者

  • 3篇范维伟
  • 1篇张哲俊

传媒

  • 2篇日语学习与研...
  • 1篇东疆学刊

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2018
  • 1篇2016
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
五山文学中的山茶诗与山茶画
2018年
五山文学中有多首关于山茶花的诗作,大部分为题画诗。室町时代至江户初期的传世画作中也屡屡能见到山茶花的花姿。五山诗僧对山茶花的歌咏,主要受到了中国宋代文学的影响。室町画家吸收了中国的绘画手法,但又在组合形式上进行了创造性发挥。这种创造性背后有对现实世界的摹写,也有对庄子笔下"大椿"形象的摄取。而山茶花画的流行、时人对庄椿观念的广泛接受,也使得五山诗僧对梅花也产生了"梅八千岁"的奇妙联想。
范维伟
关键词:五山文学中国文学绘画山茶
评《中日文学经典的传播与翻译》
2016年
《中日文学经典的传播与翻译》一书利用传播学、翻译学与语言学等研究方法,较为系统地、历时地梳理了中日两国的文学经典作品在对方国家的传播与翻译情况,用"互读"的新视角看待文化误读与文化选择的现象,并探讨了翻译方法的相关问题。
张哲俊范维伟
关键词:翻译
日本中世禅僧的华言习得问题考论--以五山文学别集材料为中心被引量:1
2020年
古代中日人员沟通多以笔谈为主,日本中世禅僧的汉语语言能力却少有人关注。在元明易代之际中日文化交流繁荣的背景下,部分五山诗僧来华参禅巡礼过程中习得华言。但五山别集中出现的汉字注音并非为习得华言而设,其目的在于掌握日语汉字音,声音形态已经成为架空汉语原始读音的日本化发音。而日僧对汉语方言俗音之四声平仄的观照,亦非出于现实交际之必要,而是源自俗语入诗、入偈的韵律要求。禅宗语言观也使日僧忽视了华言习得。
毛建雷范维伟
关键词:注音诗律
共1页<1>
聚类工具0