您的位置: 专家智库 > >

高芸

作品数:22 被引量:44H指数:5
供职机构:上海中医药大学更多>>
发文基金:上海市教育委员会预算内科研项目国家社会科学基金中国外语教育基金更多>>
相关领域:医药卫生语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 22篇中文期刊文章

领域

  • 8篇医药卫生
  • 8篇文化科学
  • 8篇语言文字

主题

  • 9篇中医
  • 6篇教学
  • 5篇英语
  • 5篇中医药
  • 5篇写作
  • 5篇翻译
  • 4篇英译
  • 3篇叙事
  • 3篇学法
  • 3篇英语写作
  • 3篇平行文
  • 3篇平行文本
  • 3篇教学法
  • 2篇医药
  • 2篇医药院校
  • 2篇语境
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇语言
  • 2篇院校

机构

  • 22篇上海中医药大...

作者

  • 22篇高芸
  • 2篇马白菊
  • 1篇张忆萍
  • 1篇叶丽珍
  • 1篇张李赢

传媒

  • 7篇中医药管理杂...
  • 5篇中医教育
  • 2篇上海中医药大...
  • 1篇中国中西医结...
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇中国高等医学...
  • 1篇中国中医基础...
  • 1篇中医药导报
  • 1篇中华中医药杂...
  • 1篇中国科技术语
  • 1篇现代语言学

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 3篇2022
  • 3篇2021
  • 2篇2020
  • 4篇2019
  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 2篇2010
  • 1篇2008
22 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从西方媒体对中医的新闻评论看中国文化形象他塑——基于《自然》杂志社论的叙事分析
2019年
文章采取叙事学的视角,对《自然》杂志最近刊登的"世界卫生组织对中医药的决定可能会适得其反"的社论进行叙事结构、叙事视角与叙事语言分析,并从社会历史文化语境,以及叙述者与读者互动两个角度进行解析。
高芸
关键词:叙事学
平行文本视角下中医外宣翻译研究被引量:6
2019年
为了更好地用外国人习惯接受的方式讲好中医药文化故事,本文采取平行文本的视角,对中医外宣翻译研究与教学实践进行了探索。在回顾研究现状的基础上,指出平行文本为外宣翻译研究提供了理想的研究手段和方法,然后着重对研究其中三个主要问题,即如何构建中医外宣翻译平行文本语料库、如何采用适当的方法开展文本对比分析、如何基于语料库开展翻译教学实践进行了探析。
高芸马白菊
关键词:目标受众源语文本
中医药院校变通翻译能力培养现状调查与思考
2021年
对国内6所开设中医外语(翻译)或翻译硕士点的中医药院校进行变通翻译能力培养现状调查,结果显示,教师对变通翻译的认知和教学实践差别较大,学生的整体变通翻译水平不容乐观,教师对变通翻译过程的教学和评价重视不足。对此提出相关对策,提高学生根据文本功能、目标读者和翻译任务灵活翻译的能力。
高芸
关键词:文本功能
中西医英语科研论文语篇互动性对比研究--基于SCI期刊论文的语料库分析被引量:9
2018年
本研究依据Hyland元话语资源分类框架,对比分析了SCI期刊收录的中西医科研论文在元话语出现总频数以及在论文正文中分布上的频数差别,以期发现中医药科研论文在和读者的互动关系方面存在的问题。结果发现,中医药科研论文中,尤其是在方法部分,解释语、证源语、模糊限制语、读者介入语和自我提及语出现频数与西医论文相比明显偏少。中医药论文作者在如何恰当使用多种互动方式以建立多声音协商、构建身份并获得学术认同方面需要改进和提升。
高芸
关键词:科研论文元话语
从《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》词汇英译看中国形象自塑
2022年
全球抗疫背景下,中国抗疫取得突破性进展,中国通过发布《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》(下面简称为“抗疫白皮书”)向各国共享抗疫信息。它以归化异化理论为指导,从词汇视角探究该白皮书英译策略,以及和国家形象塑造的关系。研究发现该白皮书中含有大量特色词汇,且对外宣传政治功能明显,译者通过灵活地运用直译、音译等异化策略以及意译和释译等归化翻译策略,站在受众角度最大程度地保留了中国特色文化,塑造了真实、鲜明、立体的国家形象,从而最终实现文本预期翻译目的。
王苗高芸
关键词:国家形象特色词汇归化异化
医学英语口语教学初探被引量:5
2008年
如何开展有效的医学英语口语教学,是当前我国医学类大中专院校面临的共性问题。应用"难题教学法"和"任务教学法"理论构建的医学英语口语教学法,有利于提高学生的学习动力和解决问题能力,有利于医学英语口语教学效果的提高。结合教学实践进行的初步探索希望对促进高校医学英语口语教学能有所裨益。
高芸
关键词:任务教学法
中西方两本代表性中医词典的翻译策略对比分析被引量:1
2021年
中医术语的翻译和标准化是中医跨文化传播中的两大关键问题,文章通过对两本代表性的中医词典(Nigel Wiseman的《中医实用词典》和谢竹藩的《中医分类词典》)进行比较分析,阐述了西方英语母语译者所推崇的直译策略,即着重于术语的文化内涵,以及国内译者偏好的用现代医学词汇进行意译的策略,即强调体现术语的医学性。这两位中西方中医英译代表人物所采取的不同翻译策略其实各有千秋,中医术语英译标准化的发展之路仍旧任重道远,我们需要在充分考虑目标读者本身需求和接受度的前提下,将中外学者的不同理念进一步交流融合,进而找到中医跨文化传播的最佳实践途径。
周澄雷高芸
关键词:跨文化传播直译意译
基于真实语境写作任务的医学英语写作教学行动研究被引量:2
2017年
我国教育、科研国际化程度日益提升对加快培养学生学术英语写作交流能力提出了迫切要求。而学生写作主动性不足、缺乏与读者的互动、不符合学术写作规范,制约了他们学术英语写作能力的提高。
高芸
关键词:写作体裁
倪毛信《黄帝内经》译本叙事建构策略研究被引量:5
2020年
运用叙事学的视角,从文本内语言资源与文本外非语言资源两个方面对倪毛信《黄帝内经》译本如何采取叙事建构策略,积极构建与读者良好的互动与交流进行分析。结果显示,倪毛信在保留中医文化内涵的前提下,采用增译、改译、删减的翻译策略,以西方读者易于理解的方式对中医文化负载词语进行诠释;通过添加连接词、过渡句,应用读者人称、态度词语、情态词语等语言资源加强译文的连贯与衔接,提升叙事的可读性;通过运用内容简介、翻译说明、标题与图表等形式的副文本手段满足目标读者的阅读期待。
高芸
合作学习法在中外合作班英语写作课堂的应用初探
2010年
结合中外合作班英语写作教学实践,应用"以小组学习为基础,突出写作过程"的写作教学模式,阐述在写作活动的每个阶段合作学习的实施要点,以促进学生的写作方式转变和推进中外合作班的英语写作教学。
高芸
关键词:英语写作课堂过程写作法
共3页<123>
聚类工具0