您的位置: 专家智库 > >

吴庆娟

作品数:3 被引量:3H指数:1
供职机构:齐齐哈尔大学外国语学院更多>>
发文基金:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇译本
  • 2篇英译
  • 2篇英译本
  • 1篇短篇
  • 1篇中国文化走出...
  • 1篇生死
  • 1篇叛逆
  • 1篇中文化
  • 1篇中西
  • 1篇中西方
  • 1篇中西方文化
  • 1篇文化
  • 1篇文化走出去
  • 1篇误译
  • 1篇西方文化
  • 1篇小说
  • 1篇科幻
  • 1篇科幻小说
  • 1篇价值增殖
  • 1篇《生死疲劳》

机构

  • 3篇齐齐哈尔大学

作者

  • 3篇张丽云
  • 3篇吴庆娟

传媒

  • 2篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇理论观察

年份

  • 2篇2021
  • 1篇2016
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
《生死疲劳》葛浩文英译本中误译的价值增殖
2016年
误译不同于乱译或错译,它能够特别鲜明、生动的反映出不同文化间的碰撞、扭曲与变形,反映出对外国文化的接受传播中的误解与误释。因此对英译本中误译的研究能够深层次的揭示不同语言、文化和民族之间在文学交流中存在的阻滞。本文以《生死疲劳》葛浩文英译本为依托,通过对误译现象的分析和总结来具体揭示误译在文学翻译中的价值增殖。
吴庆娟张丽云
关键词:误译《生死疲劳》价值增殖
刘宇昆短篇科幻小说中文化对话机制研究
2021年
对话机制的构建是中西方文化交流的基础,是中国文化从走出去的关键。刘宇昆以科幻小说为依托,搭建中西方文化对话、沟通的平台,构建中西方文化对话机制,在对话中讲中国故事、传达中国声音,为中国文化走出去提供了新的思路和研究方向。
吴庆娟张丽云
关键词:中国文化走出去
刘宇昆《三体》英译本中译者的创造性叛逆研究被引量:3
2021年
美籍华裔刘宇昆助力刘慈欣斩获雨果奖,《三体》成为中国科幻文学走出去的典例。对《三体》英译本中译者创造性叛逆行为的研究,可以从微观上揭示译者在中国文学海外译介中发挥的作用,进而为中国文学作品的译介和中国文化的传播提供借鉴。
吴庆娟张丽云
关键词:创造性叛逆
共1页<1>
聚类工具0