您的位置: 专家智库 > >

刘晓明

作品数:4 被引量:0H指数:0
供职机构:安徽财经大学外国语学院更多>>
发文基金:安徽省高等学校省级质量工程项目更多>>
相关领域:语言文字文学政治法律建筑科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇建筑科学
  • 1篇文学

主题

  • 3篇意境
  • 3篇英译
  • 2篇唐诗
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译单位
  • 1篇多模态
  • 1篇英译过程
  • 1篇唐诗英译
  • 1篇共建
  • 1篇传神

机构

  • 3篇安徽财经大学

作者

  • 3篇刘晓明
  • 1篇吴利琴

传媒

  • 1篇科技信息
  • 1篇中国科教创新...
  • 1篇蚌埠学院学报

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2009
  • 1篇2008
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
唐诗英译过程双层单位构建
2008年
文学语篇翻译并存宏观的文化信息单位和微观的语篇信息单元。翻译过程中,宏观文化单位要整体转换,微观单位要多种技巧杂合转换。唐诗翻译是动态的语篇过程,目标是意境传递,方法是文化焦点词位的转换。合理的唐诗翻译过程应有一个双层单位的框架。
刘晓明
关键词:翻译单位唐诗意境
唐诗意境传神英译的多模态共建
2015年
基于文学教学实践的对比实验统计数据,通过十首精选唐诗绝句的翻译教学证实了单一文本模态的唐诗语篇可以用多模态符号互补共建与多维诠释,并借助多媒体渠道来展示,从而锐化译者(文学翻译的学习者)感知、扩展解读、使其能充分领略,完整呈现并用目标语准确传神意境,尽显唐诗的美学神韵。培养大学生多模态读写技能是提升美学欣赏能力和文学翻译能力的有效途径。唐诗意境是汉语语言和中华文化的凝结体,是不可分割的文学翻译单位。唐诗英译是动态的语篇转换过程,其核心是保真,传神意境。
刘晓明吴利琴
关键词:唐诗意境多模态共建
再论唐诗英译单位
2009年
合理的唐诗翻译流程是一个宏观微观结合的双层次框架结构。唐诗的最大特点是凝结于诗句中的语言和文化的集合体——意境。意境在英译的整个流程中应保持整体传递,不可分割。因而,意境是唐诗翻译的单位。为了原汁原味传递唐诗的意境,翻译语言手段应该杂合。
刘晓明
关键词:翻译单位意境
共1页<1>
聚类工具0